Se muestran los artículos pertenecientes a Mayo de 2008.

SEFER GITAIM (32) / vindicación divina del Tratado de Gabaón

 

VINDICACIÓN DIVINA DEL TRATADO DE GABAÓN.


No obstante las muchas victorias de David por sus valientes, según la intervención de Dios, hubo un hambre durante los dias de David como rey. Saúl, su antecesor, había traicionado a los heveos de Gabaón, Beerot, Cafira y Quiriat-Jearim, quebrantando el juramento y el pacto a ellos hecho en tiempos del Conquistador Josué, persiguiéndolos y matándolos durante su gobierno. Pero Israel había callado y no se había dado por enterado de semejante traición; y Dios había esperado por varias décadas para ver si Israel reconocería su pecado, se retractaría y enmendaría. Pero los israelitas seguían inconscientes de su necesidad de reparación debida a los heveos según el Tratado de Gabaón. De manera que, durante el gobierno de David, que había de representar el reino de Dios, El Altísimo permitió que una gran hambre asolara a Israel. Pasado el primer año, los israelitas ni siquiera se preguntaban por las razones de aquel hambre; entonces Dios hubo de prolongarla por otro año más; pero aún así, nada entendieron. Entonces Dios hizo que continuara la gran hambre por un tercer año hasta que el rey David se humilló y consultó a Dios. Entonces Yahveh le respondió claramente por qué Israel estaba en tal apretura, y así enseñar a las naciones que el Altísimo vela por la justicia entre las etnias, los reinos y los tratados de la tierra; Dios le dio como explicación a David las siguientes palabras, en hebreo:

"el- Shaul vel- byt hdmym ol- eshr- hmyt et- hGbonym:"

-que en el griego de la Septuaginta dice:

"’Epì Saoul kaì ’epì tòn o’ikon a’utoû ’adikía dià tò a’utòn tanáto ahimáton perì ohu ’etanátosen toùs Gabaonítas."

-Que en castellano significa:

"Es por causa de Saúl, y por aquella casa de sangre, por cuanto mató a los gabaonitas." (2S.21:1).

Dios, pues, reivindicaba el derecho de la etnia menospreciada y aplastada, y ¡de qué manera!. Aún al pueblo que se había elegido para adelantar parte de Sus planes, no lo consintió, sino que rectamente lo corrigió.

Entonces David, un hombre conforme al corazón de Dios, entendió, e inmediatamente convocó a los gabaonitas para darles justamente la satisfacción que Dios requería y a la cual ellos tenían derecho. Los gabaonitas exigieron que siete de los hijos varones de Saúl fuesen ahorcados ante la presencia de Dios en la ciudad de Gabaa. Los ajusticiados fueron Armoni y Mefi-boset (de Rizpa Ajita, no de Jonatán), y cinco hijos que de su hermana tomó Mical, la que había menospreciado a David porque bailaba delante de Dios, y que había sido entregada por Saúl, contra David, a Adriel bn-Barzilai de Meholat. El Cronista Sagrado, por inspiración del Espíritu Santo, concluye la santa noticia con estas palabras en hebreo:

"vyhtr Elohim lerets ajry- kn:"

-Que en el griego de la LXX dice:

"kaì ’epékousen ho Teòs tê gê metà taûta."

-Que en castellano significa:

"Y Dios fue propicio a la tierra después de esto." (2S.21:14c). El hambre cesó y volvió la prosperidad y el bienestar. ¿No está esto inspiradamente escrito en las crónicas de Samuel vidente que continuaron los profetas Natán y Gad? (2S.21:1-14).

27/05/2008 19:34 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (31) / Ismaías de Gabaón

 

ISMAÍAS DE GABAÓN.

A la par de Naharai de Beerot, hubo también otro valiente, que como este, acompañó a David en su ejército: Ismaías de Gabaón. En el tiempo cuando todavía David debía esconderse de Saúl que buscaba matarlo, y sin embargo David peleaba las batallas por las ciudades del reino de Dios, David hubo de esconderse en Siclag, a donde se le unieron varios valientes, y a los cuales luego David en su reino colocó a la cabeza de su ejército. Entre estos valientes que vinieron a David en Siclag estaba Ismaías de Gabaón, que luchaba con arco y saetas, y con honda y piedras, siendo ambidiestro. LLegó a ser considerado uno de los treinta valientes de David, e incluso se dice inspiradamente de él en la Sagrada Escritura que aún era más valiente que los Treinta. ¿No está esto inspiradamente escrito en el Sagrado Libro Dbry hymym, último de los Ketubim? (1Cr.12:1-4).

27/05/2008 19:38 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (30) / Naharai de Beerot

 

NAHARAI DE BEEROT.


De entre los beerotitas heveo-benjaminitas hubo un gran valiente que mereció ser contado en la Lista de los Valientes de David; su nombre era Naharai de Beerot y ayudó a David en su reino. A este valiente escogió el general Joab bn-Sarvia para que fuese su escudero particular. Se le menciona inspiradamente en los Sagrados Libros de Shmuel y Dbry hymym (2S.23:37; 1Cr.11:39). Participó, pues, Naharai de Beerot en todas las grandes gestas que los Sagrados Libros narran que realizó el general Joab para el rey David. Participó Naharai de Beerot en la toma de la fortaleza de Sión, en la victoria contra los filisteos en el Valle de Refaim, en las conquistas de Gat y Moab, en los triunfos sobre el rey Hadad-Ezer de Soba, y sobre el rey Hanún bn-Nahas de Amón, y sobre el general Sofac de Siria, y en el sitio y captura de Rabá. Luchó, pues, en las batallas de Yahveh, Naharai beerotita, por las ciudades del reino de Dios, por su extención y establecimiento, y alcanzó de Dios nombre entre los grandes, y el cual, en esta historia particular, tiene gran significado. Quieran los gitanos, como Naharai de Beerot, acompañar del lado de Dios, el gran combate que se libra en el universo por la causa del Altísimo, pues la gesta de este valiente sirve como tipología, según el plan de Dios, para nuestros tiempos, en lo espiritual.

27/05/2008 19:40 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (29) / los capitanes de Is-Boset

 

LOS CAPITANES DE IS-BOSET.

Precisamente para ese tiempo Is-boset había nombrado como capitanes suyos a los dos hijos del patriarca gitano Rimón; a Baana y a Recab, los cuales lideraban bandas de merodeadores. Pero estos traicionaron a Is-boset, asesinándolo mientras este dormía la siesta a mediodía, y decapitándolo para llevar la cabeza a David; mas este se disgustó por tal sacrílega temeridad y los sentenció a muerte.

No obstante, antes de morir, el gitano Recab había tenido un hijo llamado Jonadab, el cual, conforme a la tradición que él apreciaba de sus ancestros, conjuró a sus descendientes a no beber vino ni ellos ni sus hijos, a no edificar casa, ni sembrar sementera, ni plantar viña, ni retener ninguna de esas cosas, sino que más bien los conjuró a morar en tiendas todos los días de su vida, para que, según les decía, vivieran muchos dias sobre la faz de la tierra. Jonadab recabita conocía muy bien los sufrimientos que sus antepasados habían tenido durante la conquista de los habirú/apirú, y durante la guerra contra los benjaminitas, en la que los beerotitas habían debido huir a Gidom; y ahora, en época cercana a la suya propia, los parceros gitanos de Is-boset, hijo de aquel Saúl que los había traicionado, también habían perecido cruentamente. ¿No está todo esto inspiradamente escrito en los Sagrados Libros de las crónicas de Samuel vidente y de los profetas Natán y Gad, y también en Las Palabras de Jeremías bn-Hilcías de Anatot con Baruk? (2S.2:1-4:12; Jer.35:6-10).

Muerto Is-boset por los gitanos Baana y Recab, hijos de Rimón de Beerot, David fortaleció su reino, y después de reinar sobre Judá siete años en Hebrón, se trasladó a Jerusalem y designó sobre los cereteos y peleteos, que moraban entre los hijos de Israel, a Benaía bn-Joiada, los cuales apoyaron al rey David en sus muchas viscicitudes.

27/05/2008 19:46 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (28) / período de los reyes

 

Período de los Reyes.-

Durante el reinado del rey Saúl de Israel aconteció, pues, una gran tragedia a los heveos gabaonitas y circunvecinos. El Sagrado Libro de Shmuel nos dice inspiradamente en hebreo:

"...vyhGbonym lo mbny Ysrel hmh "


- Lo cual en Basileion B’ de la LXX dice en griego:

"...×kaì ohi Gabaonîtai o’ux uhioi Israel e’isín, hóti ’all’ ’é ’ek toû leímmatos toû Amorraíou, kaì ohi uhio’i Israel ’ómosan a’utoîs× kaì ’ezétesen Saoul patáxai a’utoùs ’en tô zelôsai a’utòn toùs uhioùs Israel kaì Iouda."

- Que en castellano significa:

"...(Los gabaonitas no eran de los hijos de Israel, sino del resto de los amorreos, a los cuales los hijos de Israel habían hecho juramento; pero Saúl había procurado matarlos en su celo por los hijos de Israel y de Judá.)" (2S.21:2b).

Vemos, por lo tanto, que el reinado de Saúl fue mortal para los heveos de Gabaón y circunvecinos que habían pactado con Israel en tiempos de Josué, pues el racismo enfermizo de Saúl hizo que fueran perseguidos hasta la muerte durante su gobierno de 40 años, quebrantando así el juramento hecho delante de Dios. Pero muerto Saúl y proclamado David rey en Hebrón, Is-boset, hijo de Saúl, fue proclamado rey en Mahanaim a los 40 años de edad, sobre todo Israel, por el general saulita Abner bn-Ner, y reinó sobre las once tribus (con excepción de Judá) por el espacio de dos años. Los de Benjamín siguieron a Is-boset, pues Saúl era benjaminita. Hubo guerra entre el ejército de David bajo Joab bn-Sarvia, y el ejército de Is-boset bajo Abner bn-Ner, en el desierto de Gabaón. Pero, puesto que Is-boset fustigó a su general Abner bn-Ner por tomar por mujer a Rizpa Ajita que había sido concubina de Saúl, entonces Abner bn-Ner se volvió a David, pero lo asesinó Joab en venganza de la muerte de su hermano Asael.

27/05/2008 19:48 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (27) / benjaminitas y mariotas

 

BENJAMINITAS Y MARIOTAS.

Los benjaminitas no tuvieron problemas solamente con las demás tribus de Israel; también habían tenido anteriormente, en tiempos de Hamurabi, otros benjaminitas, problemas con otros pueblos vecinos, especialmente con los mariotas de la ciudad de Mari bajo el gobierno de Zimri-Lin. En los Textos de los Archivos Reales de Mari desenterrados por la arqueología se han hallado profecías llevadas a cabo por falsos profetas de Dagón en contra de los benjaminitas incitando al rey Zimri-Lim de Mari contra ellos. Los más famosos falsos profetas y profetizas de Dagón, aquel cuyo ídolo cayó postrado y quebrose ante el Arca del Pacto y del Testimonio de Yahveh (1S.5:1-5), fueron: Lupahum de Tuttul, Abiya de Alepo, Alpan de Kalassu, Atamrum de Shamash, Hadnu-El, Iddin-Kubi, Isi-Ahun de Hishamitum, Ishi-Dagán de Subatum, Qishatum de Dagán, Qishti-Diritim de Diritum, Dama Inni-bana, Ea-masi de Itur-Mer, Ea-mudammiq de Nin-hursagga, Irra-gamil de Nergal, Irra-malik de Dashran-Terqa, Annu-tabni de Annunitum, Hubatum de Annunitum, Ruttum, Nawirtum, Qishti-Addu, Eshtar-ummi, Diritum-sharrat, Hammu de Diritum, Shelibum de Diritum, Gusanu de Diritum, Ili-Haznaya de Annunitum, Bahlatum de Annunitum, Dama Ayala, Addu-duri, Iddin-ili de Itur-Mer, Itur-Mer de Betilos, Malik-Dagán de Shakka, Tishpak, Yakrub-El, Nanna-lu-til, Addu, Eshtar de Ninet, Aya de Alepo, Shamash, Ahatum de Annunitum, Dama Kakka-lidi de Itur-Mer, Dama Ishhara de Belet-Ekallim, Asqudum, Naram-Sin.

Durante los gobiernos mariotas de Yahdun-Lim y Yasmah-Addu, la actividad de los falsos profetas de Dagón fue restringida; y también durante el reinado del rey benjaminita Samsi-Addu de Ekallatum; pero al tomar el gobierno de Mari el sobrino de Yahdu-Lim llamado Zimri-Lim, la actividad de los falsos profetas de Dagón se multiplicó de tal manera que incitaron a Zimri-Lim contra los benjaminitas. Habiendo recuperado y unificado el Alto Djeziré, Zimri-Lim tuvo guerra contra los benjaminitas derrotándolos. Pero los de Eshnunna acudieron en favor de los benjaminitas, lo cual dio lugar a una segunda guerra. Lupahum de Tuttul, quizá el principal falso profeta de Dagón, subió a la ciudad de Mari con falsas profecías intentando evitar que Zimri-Lim firmase un tratado de paz con los benjaminitas. Igualmente hiciéronle llegar al rey otras falsas profecías de otros. En los Textos de los Archivos Reales de Mari se contienen, por ejemplo, los siguientes pasajes:

[Mari #26:200]: -"Di a mi señor: así dice Ahum, administrador de Annunitum, tu servidor. Hubatum la extática ha dado un mensaje en estos términos:- Se levantará huracán contra el pais. Probaré sus alas y su fuerte cerviz de modo que Zimri-Lim y el bensimalita hagan su cosecha. ¡Oh, Zimri-Lim! no dejes escapar de tus manos al pais todo.- Y de nuevo habló así: -¡Oh Benjaminitas! ¿por qué causais problemas? ¡Yo te probaré!.- Esto es lo que me dijo la extática. He aquí que he hecho llevar a casa de mi señor el mechón de cabellos y el pequeño cordel de esa mujer."

[Mari #26:233]: -"Di a mi señor: así Itur-Asdu, tu servidor. Cuando hice llevar esta tablilla a casa de mi señor, Malik-Dagán, varón de Shakka, vino a mi y me dijo: -En un sueño que tuve, un varón procedente del distrito de Saggartu que estaba conmigo y yo nos proponíamos ir a Mari; pero habiendo entrado antes en Terqa al templo de Dagón para adorar, mientras adoraba, Dagón me habló así: -¿están en paz los reyes de los benjaminitas y sus tropas con las tropas de Zimri-Lim que subieron?. Respondí que no. Antes de salir me dijo: ¿por qué no hay constantemente ante mi mensajeros de Zimri-Lim, y por qué no deja ante mi informe suyo detallado? ¿ acaso no le he dado hace tiempo poderes plenos a Zimri-Lim contra los benjaminitas? Ve tú ahora mismo como mi mensajero y dile a Zimri-Lim que me envíe mensajeros e informe detallado para que así haga bullir a los benjaminitas en la red del pescador y te los presente.- Esto es lo que vio aquel varón en su sueño y me lo dijo. Así envío este informe a mi señor para que lo investigue, y si desea, debe dejar ante Dagón informe detallado y que se sucedan los mensajeros ante Dagón. El varón que me refirió este sueño entregará un esqueleto a Dagón, por lo cual no te lo envié, pero como es caso seguro, no tomé mechón de su cabello ni su pequeño cordel."

Esto, pues, de los Archivos Reales de Mari.

27/05/2008 19:50 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (26) / Gitaim y los recabitas

 

GITAIM Y LOS RECABITAS.


El nombre dado a la peña de Rimón, donde se refugiaron por cuatro meses 600 hombres durante la guerra de las once tribus de Israel contra la tribu de Benjamín, se debe al patriarca gitano llamado Rimón, quien sería el líder beerotita-benjaminita que dirigió la huída hacia tal peña. Pasados los cuatro meses, estos beerotitas-benjaminitas se establecieron en Gitaim, que significa: los de Gidom, y es la primera referencia bíblica al nombre de "gitanos". El nombre de "Gidom" significa en hebreo "talador"; y por lo tanto "Gitaim" significa "taladores" en plural, pues según la maldición de Josué a los heveos gabaonitas de Gabaón, Cafira, Beerot y Quiriat-Jearim, debido a su engaño, no faltaría entre ellos talador que cortase madera y acarrease agua para la casa de Dios (Jos.9:23,27). No obstante, la ascendencia gitana es anterior, pero con otros nombres. El patriarca gitano Rimón (cuyo nombre significa granada) tuvo dos hijos llamados: uno, Baana (que significa hijo de aflicción); y otro, Recab (que significa jinete). Este aquí fue Baana I. Baana II fue el padre de Helebd, otro de los valientes de David (2S.23:29; 1Cr.11:30). Baana III fue gobernador de Taanac y Megido en tiempos de Salomón (1R.4:12) y Baana IV fue gobernador sobre Aser y Alot, también en tiempos de Salomón (1R.4:16). Baana V retornó con Zorobabel del Exilio (Esd.2:2; Neh.7:7). Baana VI ayudó a Nehemías en la reedificación del muro de Jerusalem y fue uno de los pactantes (Neh.3:4; 10:27). Por otra parte, descendiente de Recab fue Malquías, cuyo nombre significa Yahveh es Rey, y que fue gobernador de la provincia de Bet-Haquerem en tiempos de Nehemías, y que reedificó la puerta del Muladar (Neh.3:14).

27/05/2008 19:52 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (25) / Behel, los benjaminitas y Gitaim

 

BEHEL, LOS BENJAMINITAS Y GITAIM.


Cerca de dos siglos y medio después de estos sucesos, los benjaminitas de Gabaa cometieron gran impiedad, pues violaron gravemente hasta matarla a la mujer de un levita forastero que, según la tradición del Midrás Antigüedades Bíblicas del PseudoFilón, se llamaba Behel (Ant.Bibl.45:4), y no quisieron juzgar a los culpables, sino que los defendieron. Entonces Dios ordenó guerra en Israel contra ellos, siendo aún sumo sacerdote de Israel muy avanzado en años: Finees bn-Eleazar aaronita. Al principio los benjaminitas resistieron, pero luego fueron derrotados con gran mortandad y los que escaparon huyeron a la Peña de Rimón y a Gidom. Entre los principales benjaminitas que huyeron a Gidom, que es Gitaim, de donde viene el nombre de "gitanos", cerca de Rimón, estaban los moradores conjuntos benjaminita-heveos de la ciudad otrora hevea de Beerot, que pasó a ser de Benjamín. Los beerotitas huyeron, pues, a Gitaim. En efecto, nos refiere inspiradamente al respecto Samuel vidente en sus crónicas lo siguiente en hebreo:

-"vyplu mBnymn shmnh-hsr alf eish et-kl-elh anshy: vyfnu vynsu hmdbrh et-sla hRmon vyhllhu bmslot hmsht alfym eish vydbyqu ajryw ad- Gdom vyku mmgu alfym eish:".../...

.../..."vyfnu vynsu hmdbrh et-sla hRmon shsh maot eish vyshbu bsla Rmon arbah jdshym:".

- Lo cual fue traducido al griego en Kritai de la Septuaginta así:

"kaìépesan ’ek toû Beniamin ’oktokaídeka xiliádes ’andrôn× sùn pâsin toútois ’ándres dunatoí. kaì ’exéklisan kaìéfugon e’is tèn ’érmon pròs tèn pétran tèn Remmon, kaì ’ekalamésanto ’en taîs hodoîs pénte xiliádas ’andrôn× kaì prosekollétesan ’opíso a’utoû héos Gadaam kaì ’epataxan ’ex a’utôn disxilíous ’ándras.".../...

.../..."kaì ’exéklinan kaìéfugon e’is tèn ’érmon pròs tèn pétran Remmon hexakósioi ’ándres kaì ’ekátisan ’en pétra Remmon tetrámenon."

- Lo cual en castellano quiere decir:

"y cayeron de Benjamín 18.000 hombres; todos ellos hombres valientes. Y dieron la vuelta y huyeron al desierto hacia peña del Rimón; e hiciéronlos un rebusco en las calzadas 5.000 hombres y persiguiéronle hasta Gidom y matáronle 2.000 hombres.".../...

.../..."Y dando la vuelta huyeron, pues, al desierto hacia peña del Rimón 600 hombres y se establecieron en peña del Rimón cuatro meses." (Jue.20:44,45,47).

Los profetas Natán y Gad también añadieron su parte a las crónicas de Samuel vidente (1Cr.29:29,30), los cuales también explican inspirada y parentéticamente en el Rollo de Shmwel, tercero de los Nebiim primeros, también llamado Segundo de los Reinos (que no debe confundirse con 2R.), lo que fue dicho por Samuel vidente en Sftym:

en hebreo: -"...(ky nm-Berot tjshb hl- Bnymn: vybrju hbertym Gtymh vyhyu- shm grym hl hyom hzh:)".

Que en el griego de la Septuaginta dice:


-"...hóti Berót èlogízeto toîs uhioîs Beniamin, kaì ’apédrasan ohi Berotaîoi e’is Gettaim kaì êsan ’ekeî paroikoûntes héos tês heméras taútes."

- Lo cual significa en castellano:

"...(porque Beerot era también contado con Benjamín, pues los beerotitas habían huído a Gitaim, y moran allí como forasteros hasta hoy)." (2S.4:2a,3).

Esta primera identificación de "Gitaim" con los "gitanos", y a partir de la cual inicié esta investigación, la debo al gitano Lilio Cristo Gomanovich, panegirista de las leyendas internas gitanas, en una conversación que sostuvimos a comienzos de 1998 durante una reunión de la iglesia en la localidad de Puente Aranda, Santa Fe de Bogotá D.C., Colombia, América del Sur.

* * * * * * *

Es, pues, obvio mediante las Sagradas Escrituras que los cananeos, heveos y hamateos principalmente, se mezclaron en parte con Israel. Tanto los heveos gabaonitas y circunvecinos, como los hamateos ceneos recabitas, llegaron a tener estrechísima relación principalmente con los benjaminitas. Hemos visto claramente ya lo que está escrito en 1Cr.2:55:

"Y las familias de los escribas que moraban en Jabes fueron los tirateos, los simateos y los sucateos, los cuales son los ceneos que vinieron de Hamat padre de la casa de Recab."

Y también vimos claramente en Jue.1:16:

"Y los hijos del ceneo, suegro de Moisés, subieron de la ciudad de las palmeras con los hijos de Judá al desierto de Judá, que está en el Neguev cerca de Arad; y fueron y habitaron junto con el pueblo."

E igualmente hemos visto lo que nos dice Jos.9.15,27:

"Y Josué hizo paz con ellos," [los gabaonitas y circunvecinos] "y celebró con ellos alianza concediéndoles la vida; y también lo juraron los príncipes de la congregación.../...Y Josué los destinó aquel dia a ser leñadores y aguadores para la congregación, y para el altar de Jehová en el lugar que Jehová eligiese, lo que son hasta hoy."[es decir, hasta que se escribió el libro que lleva el nombre de Josué].


Vimos también que las ciudades heveas de los gabaonitas y circunvecinos pasaron a ser de Benjamín, como puede leerse en Jos.18:21-28, entre cuyos nombres de ciudades claramente se identifican: "...Avim,...Gabaón,...Beerot,...Cafira,...Quiriat"[-Jearim, la antigua Baala].

Y en Jue.3:5,6 leíamos: "Así los hijos de Israel habitaban entre los cananeos, heteos, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos. Y tomaron de sus hijas por mujeres, y dieron sus hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses."

Y ahora vemos a los benjaminitas sobrevivientes de la guerra con Israel por causa de la impiedad contra la mujer del levita Behel, huyendo a Gidom, y más específicamente los beerotitas huyendo a Gitaim. Tomado todo el contexto de Gitaim, vemos a los recabitas y su estrecha relación con Israel. Ahora, la misma Sagrada Escritura considera a los hijos de Rimón beerotita, como hijos de Benjamín, y al mismo tiempo a los beerotitas como moradores forasteros en Gitaim, pues habían huído de Beerot. El paréntesis explicativo en el Texto Sagrado (2S.4:2,3) complementa el aserto anterior.

27/05/2008 19:56 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (24) / Jael

 

JAEL.


Respecto de los jefes heveos Jabín de Hazor y Sísara de Haroset-Goim, aliados del descendiente del suegro de Moisés: Heber ceneo, nos relata inspiradamente Samuel vidente, también desde el Cántico de Débora de Lapidot y el Libro de Jaser, en el Segundo Rollo de los Nebiim primeros, conocido en hebreo como el Sagrado Libro de Sftym, que Jabín de Hazor oprimió cruelmente a Israel durante veinte años, por mano de Sísara de Haroset-Goim, su jefe militar. Entonces Dios levantó a la matriarca Débora Lapidotita profetisa, la cual por inspiración divina convocó a Barak bn-Abinoam de Cedes neftalita para que reuniese en el Monte Tabor a las tribus de Zabulón y Neftalí, a quienes se unieron los efraimitas de Amalek, los benjaminitas y los príncipes de Maquir, los isacaritas, aunque no los rubenitas, ni los galaaditas, ni los danitas, ni los aseritas. Vinieron entonces aquellos y derrotaron a los heveos en Taanac, junto a Megido. Por su parte, por estos mismos días, Samgar bn-Anat liberó a los israelitas del ataque de seis centenas de filisteos. Barak bn-Abinoam destruyó los carros herrados de Jabín de Hazor hasta Haroset-Goim. Entonces el jefe militar Sísara huyó hacia Wadi-Zaanaim para refugiarse con su aliado Heber ceneo, que conforme a la tradición de su pueblo moraba en tiendas. Pero entonces aparece en escena aquí una de las heroínas de la Vertiente Sagrada de esta historia: la sabia gitana Jael, que conforme a la predicción de la profetisa Débora, dio muerte a Sísara con una estaca en la sien, pues este había huído a la tienda de su marido, Heber ceneo. Sísara pidió agua, pero ella le dio crema de leche y lo durmió para ejecutarlo y presentarlo muerto a Barak bn-Abinoam. De esto cantó, pues, inspiradamente Débora de Lapidot, y lo recogió inspiradamente Samuel vidente en el Sagrado Libro de los Sftym. (Jue.4y5).

En efecto, se nos dice inspiradamente de Jael cenea en el Cántico de Débora de Lapidot, incorporado por Samuel vidente a sus crónicas, lo siguiente en hebreo:

-"Bymy Shmgr bn- Hnt bymy Yhl jdlu arjot vhlky ntybot ylku arjot hqlqlot: jdlu frzon bYsrel jdlu hd shqmty Dborh shqmty am bYsrel:" .../...


.../..."Tbrk mnshym Yhl esht Jbr hQyny mnshym bohl tbrk: mym shel jlb ntnh bsfl adyrym hqrybh jmah: ydh lytd tshljnh vymynh lhlmut hmlym vhlmh sysra mjqh rosho vmjtsh vjlfh rqto: byn rglyh krh nfl shkb byn rglyh krh nfl beshr klh shm nfl shdud: bdh hjlon nshqfh vtybb am sysra bhd heshnb mduh bshsh rkbo lboa mduh ajru phmy mrkbotyn: jkmot srotyh tenynh ef- hya tshyb amryh lh: hlo ymtsau yjlqu shll rjm rjmtym lrosh gbr shll tsbhym lsysra shll tsbhym rqmh tsbh rqmtym ltsuary shll: kn yobdu kl- aoybyd YHWH vahbyn ktsat hshmsh bgbrtu vtshqth herts erbhym shnh".

- Lo cual, traducido al griego en Kritai de la LXX, dice así en sus dos recensiones de la edición crítica de Alfredo Rahlfs:

"’En hemérais Samegar uhioû Anat, ’en hemérais Iael ’exélipon hodoùs [*basileîs] kaì ’eporeútesan ’atrapoùs [*tríbous], ’eporeútesan hodoùs diestramménas× ’Exélipon dunatoì [*frazon] ’en -[*tô] Israel, ’exélipon [*’exelipen], héos ohu ’anastê [*èxanéste] Debbora, héos [*hóti] ohu [* ] ’anastê [*’anéste] méter ’en -[*tô] Israel".../...

.../..."E’ulogeteín ’en [*’ek] gunaixìn [*gunaikôn] Iael gunè Xaber toû kinaíou, ’apò [*’ek] gunaikôn ’en skenaîs [*skenê] e’ulogeteín. Húdor ’étesen -[*a’utén], -[*kaì] gála’édoken -[*a’utô], ’en lekáne [*lakáne] huperexónton [*hisxurôn] prosénegken [*proséggisen] boúturon. -[*Tèn] xeîra a’utês [*tèn] ’aristeràn e’is pássalon ’exéteinen, kaì [*tèn] dexiàn a’utês e’is sfûran [*’apotomàs] kopiónton [*katakópon] kaì ’esfurokópesen [*’apétemen] Sisara, diélosen [*’apétripsen tèn] kefalèn a’utoû kaì ’epátaxen [*sunétlaxen], [* ] -[*kaì] diélosen [*diélasen] krótafon [*tèn gnáton] a’utoû. ’ana méson tôn podôn a’utês katekulíste, [*sugkámpsas] ’épesen[*,] kaì [* ] ’ekoiméte -[*metaxù podôn a’utês]× ’anà méson tôn podôn aùtês katakliteìépesen× Katòs kateklíte [*’en ho ’ékampsen], ’ekeîépesen ’exodeuteís [*talaíporos]. dià tês turídos parékupsen [*diékupten he] méter Sisara ’ektòs toû toxikoû [*dià tês diktuotês ’epiblépousa ’epì toùs metastréfontas metà Sisara],[* ] dióti ’esxúnte [*Dià tí ’esxáatisen tò] hárma a’utoû [*paragenéstai;], dióti [*dià tí] ’exrónisan pódes [*’íxne] harmáton a’utoû.[*;] ahi [* ] sofaìárxousai [*’arxousôn] a’utês ’apekrítesan [*’antapekrísanto] pròs a’utén, kaì a’utè ’apéstrepsen [*’apekrínato ’en] lógous [*hrémasin] a’utês heautê[* ] O’ux [*O’uxì] ehurésousin a’utòn diamerízonta skûla; o’iktírmon o’iktirései [*filiázon fílois] e’is kefalèn ’andrós [*dunatoù]× skûla bammáton tô Sisara, skûla bammáton poikilías, bámmata [* bafè] poikílon a’uta,[*] tô[* ][*perì] traxélo [*tráxelon] a’utoû skûla [skûlon]. ohútos ’apólointo pántes ohi ’extroí sou, kúrie× kaì ohi ’agapôntes a’utòn hos ’éxodos [*katòs he ’anatolè toû] helíou ’en dunámei [*dunasteíais] a’utoû. Kaì hesúxasen he gê tessarákonta ’étc."

- Lo cual en castellano significa:


"En dias de Samgar hijo de Anat, en dias de Jael, quedaron abandonados caminos, y los que seguían senderos, seguían sendas tortuosas. Cesaron áreas en Israel. Cesaron hasta que surgiste tú, Débora; surgiste madre en Israel.".../...

.../..."Sea bendita entre mujeres Jael esposa de Heber el ceneo; entre mujeres en la tienda sea bendita. Agua le pidieron; leche dio ella; en copa de nobles sirvió cuajada. Su mano a la estaca tendió, y su diestra a martillo de trabajadores; y golpeó a Sísara; machacó su cabeza y quebró y atravesó su sien. A sus pies se desplomó; cayó tendido a sus pies; se desplomó, cayó; allí donde se desplomó, allí cayó muerto. A través de la ventana se asomó y clamó la madre de Sísara; a través de las celosías: ¿por qué tarda su carro en venir? ¿por qué se retrasan los pasos de sus carros? La más sabia de sus damas respondíale y aún ella misma se respondía: -acaso encontraron para repartirse botín; una doncella o dos doncellas por cabeza de hombre; telas de colores para Sísara, botín de telas coloridas, bordados tejidos de color, botín de bordados dobles para el cuello.-

Así perezcan todos tus enemigos, oh Yahveh, y los que te aman sean como el sol cuando sale en su fuerza. Y descansó la tierra 40 años". (Jue.5:6,7,24-31).

Es de notar que en medio del conflicto religioso entre la religión pagana hevea y la verdad revelada al pueblo de Israel, la sabia gitana Jael cenea optó por ponerse de parte del Dios de Israel. Todo lo relativo a su historia y a la de Débora, y a la de Barak, Jabín y Sísara, fue también recogido en el Midrás Antigüedades Bíblicas del PseudoFilón, el cual le dedica cuatro capítulos: el 30, el 31, el 32 y el 33.

27/05/2008 19:58 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (23) / Aod Ben-Gera

 

AOD BEN-GERA.

Nos interesa Aod bn-Gera, pues al ser benjaminita, estuvo estrechamente relacionado a los heveos que pactaron con Israel y convivieron con ellos mezclando su simiente. Fue Aod bn-Gera aquel héroe que liberó a Israel del dominio de Eglón de Moab, cuando se acercó a él, supuestamente con un presente, pero en privado y a puerta cerrada, le hirió en el vientre con un puñal de dos filos de 45 cms., después de que Eglón de Moab había oprimido a Israel durante 18 años. Muerto Eglón, Aod reunió en Efraim a Israel y destruyó el ejército moabita, dando reposo a la tierra por 8 décadas. ¿No escribió de esto inspiradamente el vidente Samuel en el Sagrado Libro de Sftym, segundo de los Nebiim primeros, también procedente del Libro de Jaser? (Jue.3:12-30).

27/05/2008 20:00 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM / índice

 

Indice

Primeras Fuentes

Período Antediluviano

Licaón de Arcadia

Lamek Sethita

La Enseñanza de Sukurlam de Surupak

Jabal Cainita

Período inmediato al Diluvio

Período Kananeo

Toledoth Heveo

Los Aveos

Toledhot Hamat

Período Patriarcal

Toledoth Seir

Siquem Heveo

Timna

La Epopeya de Keret

Las Réplicas de Elifaz Temanita

Período Mosaico

Balaam Ben-Beor

Período Josueico

El Tratado de Gabaón

Labayu de Siquem

Período de los Jueces

La Teogonía Hevea

Aod Ben-Gera

Jael

Behel, los Benjaminitas y Gitaim

Gitaim y los Recabitas

Benjaminitas y Mariotas

Período de los Reyes

Los Capitanes de Is-Boset

Naharai de Beerot

Ismaías de Gabaón

Vindicación Divina del Tratado de Gabaón

Jonadab Ben-Recab

El Profeta Urías de Quiriat-Jearim

La Gran Bendición de Yahveh a los Recabitas

Período del Retorno

Raíces

Escatología

Colofón

Bibliografía

Indice

27/05/2008 19:06 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (22) / la teogonía hevea

 

LA TEOGONÍA HEVEA.


Los heveos u horeos/hurritas, que aquí nos interesan de manera especial, eran sincretistas y eclécticos. De Babel tomaron como dioses a Alalu, Anu y Ea. Tomaron del sumerio Enlil los rasgos de su dios Kumarbi; tomaron también del sumerio a Kal/Prometeo/Hapantaliya y Ninurta/Hefesto. El escriba Ashapa hurrita escribió la Teogonía de los Heveos en una Tablilla que se ha conservado. Upelluri escribió el Canto de Ullikummi, paralelo al Poema de Hedammu/Plata/Ushu, y cuya temática, para algunos eruditos, tiene de Babel el transfondo del Mito de Atra-Hasis. El sacerdote Kella de Nerik escribió "La Lucha contra el Dragón". El personaje heveo Ullikummi, es el mismo personaje llamado Shu entre los egipcios, y es el mismo personaje llamado Atlante entre los griegos. El trasfondo de la religión hurrita pasó, pues, por los heteos a Grecia. Es notable la correspondencia de Hesíodo con los mitos heveos.

Para comprender mejor el conflicto espiritual que tuvo Israel frente a los heveos, he aquí a continuación una versión del Texto de la Teogonía Hevea escrita por Ashapa, desenterrado por la arqueología en Hattusa:

-"Que me oigan aquellos que son los primigenios, los poderosos del mundo subterráneo: Nara, Napsara, Minki, Amunki, Ammezzadu, Ishara; que me oigan el padre y la madre, el espíritu Enlil y la substancia Ninlil, los que arriba y abajo son poderosos.

Anteriormente, en los años antiguos, fue rey en los cielos Alalu. Estaba Alalu sentado en el trono, y el celestial Anu, primogénito, estaba junto a él y se postraba y le servía cual copero. Durante nueve tiempos fue rey en los cielos Alalu, pero entonces el celestial Anu entabló batalla contra él.

Afrentado Alalu se apartó y se fue a la región ignota.

El celestial Anu se apoderó del trono.

El poderoso Kumarbi le atendía, respetaba y servía cual copero.

Durante nueve tiempos el celestial Anu usurpó el trono.

Entonces Kumarbi, Simiente de Alalu, combatió contra el celestial Anu el cual no pudo resistir frente a Kumarbi.

Pretendiendo escaparse el celestial Anu y subir a lo alto, le atrapó por los pies Kumarbi y lo expulsó del cielo y le mordió entre los muslos la virilidad, la cual, como aleación, se mezcló en las entrañas de Kumarbi.

La virilidad de Anu se burlaba de Kumarbi y le decía:

No se alegren tus entrañas de haberse tragado mi virilidad,

pues en ellas he puesto feto, te he preñado con el peso del tempestuoso Tesub, y con la insoportable corriente del Aranzah, y con el peso de Tasmisu. A un par de espantosos he puesto en tus entrañas, por lo cual acabarás golpeándote la cabeza contra las peñas del monte Tassa. Cuando habló y se apartó el celestial Anu, el sabio rey Kumarbi entonces escupió con saliva parte de aquella virilidad; pero lo escupido fue temerariamente acogido por la montaña Kanzura. Kumarbi, enojado, se estableció en la ciudad de Nippur, esperando a ver que acontecía con lo que quedaba en sus entrañas, tratando de expulsarlo. Entonces decían a Marduk que estaba adentro:

-¡sal de su cuerpo por el falo, o por el oído, o por el ano!


Marduk exclamó entonces desde las entrañas de Kumarbi:

-¡que viva el manantial de la sabiduría!

Ahora la tierra me dará su fuerza y el cielo el heroísmo;

el celestial Anu su virilidad y Kumarbi la sabiduría.

También los subterráneos Nara y Nipsara me darán de lo suyo

y el espíritu de los vientos Enlil me dará su vigor,

como también otros su potencia y sabiduría.

El celestial Anu clamó:

- ¡que salga la simiente que puse adentro como si se tratase de una mujer! ¡que salga el tempestuoso Tesub de la ciudad de Kummiya! ¡sal por la boca o por el ano!

Entonces Ea reparó:

- si sale por el ano, lo triturará y mancillará;

pero si por el falo, toda mujer recibirá daño.

Se dijo entonces: -¡que se rompa el falo de Kumarbi!

Así que por el falo se levantó lujuria como héroe y rey

y se presentó ante Ea mientras Kumarbi se postrernaba.

Kumarbi encolerizado buscó a Namhé aliada de la abundancia y dijo a Ea: -¡dame a mi hijo para devorarlo, pues me convirtió en mujer! ¡ y también al tempestuoso Tesub y lo trituraré como a caña seca!

Pero a Kumarbi le dieron una piedra de diorita que al comer le hirió en los dientes.

Entonces escupió y se lamentó y colocó a la piedra como ídolo.

Dijo entonces Ea a Kumarbi:

- ¡que traigan aquella piedra de diorita que tú arrojaste para que la invoquen los hombres, y los ricos, los señores y los héroes le inmolen vacas y ovejas, y los pobres le hagan libaciones con sémola. Y nadie revocará lo que salió de la boca de Kumarbi. Y puesto que estuvo dentro suyo, le honrarán los países de arriba y de abajo.- Así comenzaron a hacer los hombres, a honrar el falo de Kumarbi y al tempestuoso Tesub que de él salió. También salió el rio Aranzah. Y asistieron al parto de Kumarbi como al de una mujer. Y asistieron a la montaña Kanzura en su parto. Y salió el héroe Suwaliya (Tasmisu) por el buen lugar. El celestial Anu estaba observando.

El rey de Kummiya dijo al celestial Anu:


- ¡el varón kumarbi, padre de los poderosos, me parió y engrandeció! Siete veces me envió contra la región ignota y siete veces arrasé la tierra; siete veces me envió contra el cielo y siete veces lo arrastré; siete veces me envió contra los montes y los rios y siete veces los arrastré. La región ignota me valoró. Me dieron la sabiduría subterránea y la tengo con el heroísmo y la virilidad de Anu. Pero estoy atado bajo los montes y los rios. Mata a Kumarbi.

Anu respondió al tempestuoso Tesub rey de Kummiya lo que pasaría si lo hicieran perecer.

Oídas de Tesub las palabras de Anu las aborreció y dijo enfurecido al toro Seri: -¡he de vencer a los que contra mi vienen en batalla! A estos y a aquellos dije imprecaciones como al guerrero celestial Astabi.

El toro Seri contestó a Tesub: -¿por qué maldices a los poderosos y a Ea? Pues Ea te ha escuchado.

Cuando Ea oyó aquellas palabras, las aborreció, y le dijo:

- ¡No me maldigas! ¡si pones la cerveza al fuego, su vasija se hará pedazos!

LLegado el sexto mes, la constelación del Carro (Osa Mayor) volvió a la ciudad de Apsuwa y con sabiduría realizó el consejo de Ea. Por su parte, también la tierra pasó por Apsuwa según las cuentas de Ea hasta el décimo mes. Entonces la tierra clamó pariendo a dos hijos. LLegó un mensajero de Apsuwa y Ea aprobó las buenas noticias de que la tierra había parido dos hijos.

Esta es la Primera Tablilla."


Hasta aquí, pues, una versión de la Teogonía Hevea escrita por el escriba hurrita Ashapa. Alalu representa a la divinidad que todo lo preside primeramente. Los árabes llaman Alá a la divinidad. Ilu o Il refiérese en el semítico a la divinidad, tal como el hebreo El, de donde proviene semánticamente Elohim o El-Eliom o El-Olam, que respectivamente significa: Dios Todopoderoso, Altísimo, Eterno. Alalu, sería, pues, entre los heveos, un viejo recuerdo del monoteísmo primigenio que derivó luego en politeismo. Anu representa al cielo personificado. La rebelión de Anu contra Alalu nos recuerda la rebelión que hubo en los cielos cuando Lucero arrastró la tercera parte de los ángeles. La caída y castración de Anu nos recuerda la caída de Lucero y el principio del juicio de expulsión a él y a sus ángeles, en el que toman parte otras entidades celestiales, los angeles escogidos. La mezcla de la virilidad de Anu en las entrañas de Kumarbi, nos recuerda la mezcla de los hijos de Elohim con las hijas de los hombres, los nefilim y giborim, los refaítas y otros gigantes antiguos, así como también la constitución pecadora de los descendientes de Adam. Es decir, de alguna manera la Teogonía Hevea reconoce la influencia maléfica de los rebeldes celestiales en la tierra y su respectivo juicio, aunque tristemente la exalta y tergiversa. La lucha de Kumarbi con Anu nos recuerda la lucha celestial. Nara, Nipsara, Minki, Amunki, Ammezzadu y otros nos recuerdan a los ángeles caídos presos en el Tártaro. Marduk y otros nos recuerda a los héroes divinizados antiguos procedentes de la unión de los hijos de Elohim con las hijas de los Adam. La interpretación de aquellos acontecimientos primigenios, está en la Teogonía Hevea, tergiversada e inmoralmente inclinada en favor de los rebeldes. Realmente el dragón, la serpiente antigua que se llama diablo y Satanás, engañó también a los heveos como a las demás etnias, y por medio de ellos hizo tropezar a Israel. La Teogonía Hevea pretende justificar además del politeísmo, también la idolatría, la adoración del falo y la astrología.

El eclecticismo provocado por la convivencia de Israel con los cananeos, hititas, jebuseos, amurru, ferezeos y heveos, hizo que Israel cayera bajo distintas opresiones, como las de Cusan-Risataim de Mesopotamia, Eglón de Moab, Jabín de Hazor, Sísara de Haroset-Goim, Oreb, Zeeb, Zeba y Zalmuna de Madián, y otros. No obstante, cuando Israel volvía a Dios, era librado por los Sftym, jueces tales como: Otoniel, Aod, Samgar, Débora, Gedeón, Abimelek, Tola, Jair, Jefté, Ibzán, Elón, Abdón y Sansón. Para esta historia particular nos interesa especialmente lo relacionado a las historias de Aod bn-Gera benjaminita, y la de los jefes heveos Jabín de Hazor y Sísara de Haroset-Goim, que fustigaron a Israel, e incluso tenían como aliado a Heber ceneo de Wadi-Zaanaim heredero de Jetro Ragüel Hobab padre de Zéfora, mujer de Moisés.

27/05/2008 20:03 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (21) / período de los jueces

 

Período de los Jueces.-

Los sobrevivientes cananeos de la Conquista de Josué, tras la muerte de este, resultaron para Israel una piedra de tropiezo. Efectivamente, nos dice inspiradamente el Sagrado Libro de Sfthym, segundo de los Nebiim primeros, escrito por el vidente Samuel, también desde el Libro de Jaser, lo siguiente en hebreo:

-"Valh hgoym eshr hnyj YHWH lnsot bm et-Yshrel et kl-eshr lo-ydhu et kl-mljmot Knan: rq lman dot drot bny-Yshrel llmdm mljma rq eshr-lfnym lo ydhom: jmsht srny flshtym vkl-hknany vhtsydny vhjuy yshb hr hLbnon mhr baal jrmon ad lboa Jmt: Vyhyw lnsot bm et-Yshrel ldot hyshmaw et-mtsot YHWH etr-tsuh et-abotm byd-Msha: vbny Yshrel yshbu bqrb hknany hjty vhamry vhprz vhjuy vhybusy: Vyqju et-bnotyhm lhm lnshym vet-bnotyhm ntnu lbnyhm vyebdu et-elhyhm: Vyesu bny-Yshrel et-hra bhyny YHWH vyshkju et-YHWH Elhyhm vyebdu et-hbalim vet-hashrot:".

- Lo cual en Kritai de la LXX dice en griego así:


"Kaì taûta ’éthne ’afêken ’Iesoûs hóste peirásai ’en a’utoîs tòn Israel, pántas toùs mè ’egnokótas pántas toùs polémous Xanaan, plèn dià tàs geneàs tôn uíôn Israel toû didáxai a’utoùs pólemon, plèn ohi ’émprosthen a’utôn o’uk ’égnosan a’uta× Tàs pénte satrapeías tôn ’allofúlon kaì pánta tòn Xananaîon kaì tòn Sidónion kaì tòn Euaîon tòn katoikoûnta tòn Líbanon ’apò toûórous toû Balaermon héos Loboemath. Kaì ’egéneto hóste peirásai ’en a’utoîstòn Israel gnônai e’i xeiri Mousê. Kaì ohi uhioi Israel katókesan ’en méso toû Xananaíou kaì toû Xettaíou kaì toû Amorraíou kaì toû Ferezaíou ka`toû Euaíou kaì toû Iebousaíou kaìélabon tàs thuyatéras a’utôn heautoîs e’is gunaîkas kaî tàs thugatéras a’utôn ’édokan toîs uhioîs a’utôn kaì ’elátreusan toîs theoîs a’utôn. Kaì ’epoíesan ohi uhioì Israel tò poneròn ’énanti Kuríou kaì ’epeláthonto Kuríou Theoû a’utôn kaì ’elátreusan taîs Baalim kaì toîs ’álsesin."

- Que en castellano significa:

"Y éstas las etnias que dejó Yahveh para probar con ellas a Israel, a todo el que no había conocido a todas las guerras de Kanaán. Sólo para conocimiento de generaciones de hijos de Israel para adiestrarles guerra solo a quienes antes no las habían conocido. Cinco príncipes de filisteos y todo el cananeo y el sidonio y el heveo habitante del monte Líbano desde el monte de Baal-Hermón hasta llegar a Hamat. Y fueron para probar con ellos a Israel para saber si obedecerían a los mandatos de Yahveh que había ordenado a sus padres por medio de Moisés. E hijos de Israel habitaron en medio del cananeo el heteo y el amorreo y el fereceo y el heveo y el jebuseo. Y tomaron a sus hijas para ellos como mujeres y a sus hijas dieron a sus hijos y sirvieron a sus dioses. Y obraron los hijos de Israel al mal a ojos de Yahveh y olvidaron a Yahveh su Dios y sirvieron a los baales y a las aseras". (Jue.3:1-7).

27/05/2008 20:05 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (20) / Labayú de Siquem

 

LABAYU DE SIQUEM.

Respecto de las alianzas de los heveos que giraban alrededor de la ciudad de Gabaón y compañeras, con Josué y los hebreos (habirú/apirú), también la arqueología tiene algo que decir. En las Cartas de El Amarna [#289:22,23] aparece el Tratado realizado por Labayu heveo con los habirú/apirú. Tal tipo de tratado de vasallaje, donde el vencido se sometía al vencedor para preservar la vida, como el que los heveos gabaonitas pactaron con Josué e Israel, era típico en la época, como puede constatarse en los tratados heteos del rey hitita Mursilis II con los pueblos Kashka de Taptina, Jurushama y Pikurzi, según los Anales de Mursilis publicados por A. Goetze, desenterrados por la arqueología en Hattusa. Dice, en efecto, el Texto Hitita de los Anales de Mursilis:

-"Las etnias de Taptina, de Jurushama y de Pikurzi vinieron a mi encuentro. Cayeron a mis pies y hablaron del siguiente modo: -¡señor nuestro, no nos aniquiles; tómanos por vasallos y haznos guerreros y acarreadores!-".

El régimen de vasallaje hitita fue similar al solicitado a Josué e Israel por los heveos de Gabaón y alrededores. También, antes de la derrota de la Coalisión de Merom, la cual cayó ante Josué e Israel, un rey de Hazor anterior a Jabín, huyó de su ciudad y buscó refugio entre los hebreos (habirú/apirú), según consta en una de las Cartas de El Amarna, en la que el faraón egipcio Amenofis III recibe el informe del rey de Tiro en que este denuncia que el sharrum (rey) de Hazor ha abandonado la ciudad y se ha refugiado con los habirú. Labayu rey heveo de Siquem, que pactó con los habirú, no obstante se había mantenido antes independiente de la órbita del poder del faraón egipcio. Incluso le escribió una carta al faraón en la que le decía:

-"Si alguien aplasta a las hormigas, ellas no lo aceptan pasivamente, sino que muerden la mano del que las hiere".

Lo cual consta en la colección de las 350 Cartas de El Amarna encontradas en 1.887 en los Archivos del faraón Amenofis IV Akenatón.

Entre estas Cartas de Amarna consta también la siguiente que envía Biridiya de Meguido al faraón, quejándose de Labayu de Siquem: -"Al rey, mi señor y mi sol. Así Biridiya siervo real del rey. Siete y siete veces me he postrado a los pies del rey, mi señor. Sepa el rey mi señor que después del retorno de las tropas de arqueros, Labayu me hizo la guerra y no hemos podido salir de la puerta ni esquilar por causa de Labayu. Cuando supo que no habías concedido tropas de arqueros, entonces dirigió su rostro contra Megido. Quiera mi señor el rey proteger a esta su ciudad para que no se la tome Labayu. En verdad que la ciudad se está consumiendo por la muerte y la epidemia. Envíe, pues, el rey a cien hombres de la guardia para proteger a esta su ciudad, para que no se la tome Labayu, pues a la verdad que no es otra la intención de Labayu sino buscar la destrucción de Megido."

No obstante, Labayu no se quedó atrás y políticamente escribió al faraón para deshacer los efectos de la carta de Biridiya de Megido al faraón. He aquí la protesta política de Labayu de Siquem hallada entre las Cartas de Amarna: -"A mi señor el rey, mi sol: Así Labayu, siervo tuyo, polvo que pisas. Siete y siete veces me he postrado al rey mi señor y mi sol. Escuché las palabras que me ha escrito el rey. Pero acaso quién soy yo para que el rey pierda su pais por mi causa? Pues yo soy un siervo fiel del rey y sin culpa, pues en nada he faltado, pues no retengo mi tributo ni rehuyo las órdenes del comisionado. Soy calumniado y maltratado, y el rey no investiga a fondo las acusaciones. Sería acaso mi falta que cuando entré a Gezer expuse que el rey había tomado mis posesiones, pero no las de Milkili? Sé muy bien de las tretas de Milkili que me son contrarias. También el rey me ha escrito acerca de mi hijo; pero yo no sabía nada acerca de que mi hijo estuviera de trato con los hapirú, ni le he entregado en manos de Addaya. Añado que si el rey me pidiera a mi propia esposa, no la retendría; y si me ordenara que me clavase el corazón con un puñal de bronce, obedecería a la orden real."

Tras la alianza de Labayu de Siquem con los habirú, no fue necesaria la conquista de Siquem por Josué a sangre y fuego, sino que fue más bien allí donde Josué reunió a las tribus, a los pies del Monte Ebal, les dio Estatutos y Leyes, hizo Pacto con el pueblo, y se despidió. Allí también fueron enterrados los huesos del patriarca José. Fue en Siquem que el Conquistador Josué escribió sus palabras en la Torah, como nos lo dice inspiradamente el primer libro de los Nebiim primeros (Jos.24); pues allí también, según mandato de Moisés a los hijos de Israel, el Conquistador Josué había escrito sobre las piedras, delante de los israelitas, copia de la Ley de Moisés (Jos.9:30-35). Así la Siquem de los heveos, en la que otrora Simeón y Leví habían ajusticiado al clan de Hamor por la violación de Dina, ahora en tiempos de Josué se convirtió en ciudad importante, en la que convivían con los heveos.

27/05/2008 20:10 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (19) / el Tratado de Gabaón

 

EL TRATADO DE GABAÓN.


No obstante, respecto de los heveos de su principal ciudad de Gabaón, aconteció una interesante historia, especial para nuestro trabajo particular aquí. Los heveos se concertaron con los hititas, los amorreos, los kananeos, los fereceos y los jebuseos, en las costas del mar Mediterráneo frente al Líbano, para guerrear contra el Conquistador Josué que dirigía en Israel las batallas de Yahveh. Y lo hicieron también en las montañas y en los llanos. Sin embargo, frente a las victorias que el Conquistador Josué con Israel estaba obteniendo en toda aquella tierra gracias a Yahveh, entonces los heveos de su principal ciudad de Gabaón, y sus ciudades heveas vecinas de Cafira, Beerot y Baala, decidieron en medio de sus ancianos hacer una alianza con el Conquistador Josué y el pueblo de Israel para preservar la vida. Yahveh había dado órdenes para destruir por su maldad aquellos pueblos, pero los heveos de estas ciudades, antes de que les llegase el turno de su destrucción, se fingieron ser pueblos más lejanos y vinieron al Conquistador Josué y al pueblo de Israel y buscaron alianza con ellos. El Conquistador Josué y el pueblo de Israel no consultaron a Yahveh al respecto, sino que se apresuraron a hacer alianza con estos heveos sin saber quienes eran, pues fueron engañados. Pero una vez ya realizada la alianza con juramento, se descubrió que eran los heveos de Gabaón, Cafira, Beerot y Baala, los cuales estaban en lista para destrucción y juicio por sus pecados. Debido, pues, al juramento a ellos hecho, el Conquistador Josué no permitió que fueran destruídos, pero los maldijo con la siguiente maldición en hebreo:

"Lma rmytm atnu lamr rjoqym anjnu mkm mad vatm bqrbnu yshbym:

vata arurym atm vla- ykrt mkm obd vjthby etsym vshaby- mym lbyt Elohy:".

- Que en el griego de la LXX dice:

"Makràn ’apò soû ’esmen sfódra; humeîs dè ’egjórioí ’este tôn katoikoúnton ’en hemîn.

Kaì nûn ’epikatáratoí ’este, o’u mè ’eklíte ’ex humôn doûlos o’udè xulokópos ’emoì kaì tô Theô mou."

- Que en castellano significa:

"¿Por qué engañasteis a nosotros diciendo:

lejanos nosotros de vosotros mucho,

mas vosotros entre nosotros habitantes?

Ahora, pues, malditos vosotros,

y no será cortado de vosotros siervo

y taladores de árboles

y sacadores de agua para la casa de nuestro Dios:"

(Jos.9:22b,23).


No obstante, a pesar de la maldición de Josué sobre estos heveos, el Conquistador, en honor a la palabra empeñada, guardó la alianza. Y aún Dios mismo hizo que se guardara, pues cuando siglos después Saul rompió la alianza y mató a los heveos de Gabaón, Dios castigó con tres años de hambre a Israel en tiempos de David, hasta que este vengó a los heveos de Gabaón traicionados por Saul. El Conquistador Josué, a pesar de la maldición, guardó la alianza con los heveos de Gabaón de tal manera que, cuando los reyes Adonisec de Jebús, Hoham de Quiriat-Arba, Piream de Jarmut, Jafia de Laquis y Debir de Eglón se levantaron contra la alianza de los heveos de Gabaón con Israel, el Conquistador Josué subió con Israel desde Gilgal a Gabaón y la defendió de tal manera, que esa fue la famosísima ocasión en que a la voz de Josué un gran cataclismo cósmico aconteció probablemente al paso de un cometa, según la previsión y providencia de Dios, afectando la rotación del planeta tierra, así que hubo un grandísimo terremoto y los meteoritos de la cola del cometa cayeron sobre las huestes amorreas produciendo gran mortandad; y la duración del dia se prolongó por la afección de la rotación debido a los problemas gravitatorios causados por la presencia del cometa y su estela. Lo mismo acontecerá al final de los tiempos cuando Israel sea de nuevo asaltado por las naciones. ¿No se escribió de todo esto en el Libro de Jaser, y por Josué pasó a las crónicas de los videntes Samuel, Natán y Gad, como consta inspiradamente en los libros llamados de Yhoshh, y Shmuel, primero y tercero de los Nebiim primeros, y la previsión profética en el libro de Zacarías ben-Berequías ben-Iddo, penúltimo de los Nebiim postreros? (Jos.9 y 10; 2S.21; Zac.14).

Así pasaron las ciudades heveas de Gabaón, Cafira, Beerot y Baala a la tribu de Benjamín. Los heveos convivieron, pues, con los benjaminitas desde aquella ocasión y se mezclaron con ellos. La ciudad de Baala fue denominada entonces Quiriat-Jearim en los límites de Judá y Benjamín. En efecto, nos dice el primero de los Nebiim primeros en hebreo:

"Vhyw horym lmtha bny Bnymn lmshpjotyhm

Yryjo vByt-Jgla vAmq Qtsyts: vByt hArbh vTSmrym vByt-El:

vAwym vhPrh vOfrh: vKfr Hamny vhOfny vGba Orym shtym-ashrh vjTsryhn: Gbaon vhRmh vBerot: vhMtspa vhKfyra vhMtsa:

vRqm vYrpal vTralh: vTSla hElf vhYbusy hya Yrushlm Gbat Qryt Orym arba-osrh vjtsryhn zat njlt bny-Bnymn lmshpjtm".

- Lo cual aparece en griego en dos recenciones en la edición crítica que Alfredo Rahlfs hizo de la Septuaginta.

- Y en castellano significa:


"Y eran las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín según sus familias:

Jericó, Bet-Ogla, el valle de Casis, Ber-Arabá, Zemaraim, BetEl, *Avim, Pará, Ofra, Kefar-Haamoní, Ofni y Geba, doce ciudades con sus aldeas. *Gabaón, Ramá, *Beerot, Mizpa, *Cafira, Mozah, Requem, Irpel, Tarala, Zela, Elef, Jebús que es Jerusalem, Gabaa y *Quiriat, catorce ciudades con sus aldeas. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín conforme a sus familias". (Jos.18:21-28).

Los heveos de las montañas del Norte, sinembargo, en vez de hacer lo que hicieron los gabaonitas, se unieron en alianza contra Israel junto con los reyes de la Coalisión de Merom:

Jabín de Hazor, Jobab de Madón, Simrom de Acsaf y otros, pero fueron totalmente derrotados y destruídos por Josué e Israel gracias a la ayuda de Yahveh. También esto está inspiradamente escrito en el primero de los Nebiim primeros (Jos.11).

27/05/2008 20:18 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (18) / período josueico

 

Período Josueico.-


Pero una de las más importantes ocasiones en que los heveos pudieron infiltrar a los hijos de Israel fue, después de la muerte de Moisés, en los dias del Conquistador Josué. Yahveh había hecho promesas a Abraham acerca de aquella tierra. En efecto, está inspiradamente escrito en el sexto de los Toledoth incorporado por Moisés en B’reshit, Toledoth Trj, lo siguiente en hebreo:

"bywm hhwa crt YHWH et-Abrm bryt lamr

lzrak ntty et-herts hzat mnhr mtsrym ad-hnhr hndl nhr-prt:

et-hqyny wet-hqnzy wet-hqdmny:

wet-hjty wet-hprzy wet-hrfaym:

wet-hamry wet-hcnany wet-hgrgshy wet-hybwsy:"

- Que en el griego de la Septuaginta dice:

"’En tê heméra’ekeíne diétheto Kúrios tô Abram diathéken légon Tô spérmatí sou dóso tèn gên taúten ’apò toû potamoû A’igúptou h’eos toû potamoû toû megálou, potamoû E’ufrátou,

toùs Kainaíous kaì toùs Kenezaíous kaì toùs Kedmonaíous

kaì toùs Xettaíous kaì toùs Ferezaíous kaì toùs Rafaïn

kaì toùs Amorraíous kaì toùs Xananaíous kaì toùs Euaíous kaì

toùs Gergesaíous kaì toùs Iebousaíous."

- Que en castellano significa:

"En el dia aquel cortó Yahweh con Abram pacto diciendo:

a tu simiente daré la tierra ésta desde rio de Mizraim hasta el rio, el grande rio Eufrates.

Al ceneo y al ceneceo y al cadmoneo.

Y al heteo y al fereceo y al refaíta.

y al amorreo y al cananeo y al gergeseo y al jebuseo." (Gn.15:18-21).

Como puede notarse, la Septuaginta añade en griego al heveo, el cual falta en el texto hebreo masorético.

Pues bien, en los días del Conquistador Josué, esta profecía se cumplió.

27/05/2008 20:20 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (17) / Balaam Ben-Beor

 

BALAAM BEN-BEOR.

En las Parábolas de Balaam que Moisés y sus editores recogen inspiradamente en el Sagrado Libro BMdbr, cuarto de los Rollos de la Torah, está escrita en hebreo la siguiente profecía acerca de los ceneos:

"vyrà et- hQyny vysa mshlw vyemr

eytn mwshbk vsym bsla qnk.

Ky em- yhyh lbar Qyn ar- mh Ashwr tshbk".

-La cual en Arithmoi de los LXX se tradujo en griego así:

"Kaì ’idòn tòn Kainaîon kaì ’analabòn tèn parabolèn a’utoû ei’pen ’Isjurà he katoikía sou:

kaì ’eàn thês ’en pétra tèn nossián sou,

kaì ’eàn génetai tô Beor neossià panourgías,

Assúrioí se ai’jmaloteúsousin".

- Que en castellano significa:

"Y vio al ceneo y pronunció su parábola y dijo:

segura tu morada y puesto en la peña tu nido.

Empero va a ser destruido el ceneo

cuando Asiria le haga cautivo". (Nm.24:21,22).

Esta profecía de Balaam bn-Beor, acerca de los ceneos destruídos por Asiria, se cumplió literalmente cerca del año 3.366 desde Adam, unos 1.230 antes de Cristo, por la época de los reyes Josafat de Judá y Ococías de Israel, cuando el rey Tukulti-Ninurta I de Asiria conquistó definitivamente el reino de Mitanni, y ellos siguieron bajo la hegemonía asiria incluso hasta los tiempos de Pul, Tiglatfalasar de Asiria, por cerca de los años 3.500 a 3.535 desde Adam; es decir, por los alrededores del 1.096 antes de Cristo, hasta la época de los reyes Acaz de Judá y Peka de Israel, cuando profetizaban Isaías, Oseas y Miqueas.

Recientemente, en el año en que Israel retomó Jerusalem tras la Guerra de los Seis Dias (1967 d.C.), como profetizara Zacarías (Zc.12), la arqueología holandesa desenterró en Peniel de Galaad, la Inscripción del Tell Deir ’Alla, conteniendo la siguiente Advertencia de Balaam:

"Advertencia de Balaam, hijo de Beor,

el varón con los ojos abiertos para ver a Elohim.

Elohim vino a él en visión nocturna cual oráculo divino;

Y dijo a Balaam hijo de Beor:

Admirable será a la posteridad

aquel varón que no vea lo que tú has oído.

Entonces se levantó Balaam al dia siguiente muy de mañana,

e invitó a los ancianos de la congregación a su casa.

Pero aquel día no comió, sino que ayunó y mucho lamentó.

Y el pueblo que subió a su casa preguntó:

¿por qué ayuna Balaam hijo de Beor y por qué llora?

Y él respondió: -sentaos, y os mostraré

lo que el Omnipotente ha decidido.

Mirad la obra de Elohim.

Elohim el Omnipotente ha celebrado consejo,

y ha dicho a Lucero hijo de la mañana:

se te permite cerrar los cielos

para que haya tinieblas y no luz,

oscuridad y no claridad.

Así provocarás el terror con las tinieblas

de modo que no se intrigue más.

Pues la golondrina se burló del águila

y con grito ha respondido el buitre;

y así la cigüeña de los nujines

y la lechuza de los polluelos de la garza;

la paloma del ave de rapiña,

y el pichón y el gorrión del que se remonta en los cielos.

El bastón ha llevado al rebaño

y el callado ha guiado a las ovejas

a comer junto con las liebres,

y buscando alimento las bestias del campo

se embriagaron de vino,

mas los leopardos oyeron la advertencia.

Los que se enfrentaron a Lucero hijo de la mañana,

esperaron.

El sabio se burla de los sabios

y del oráculo la perfumadora de mirra;

la sacerdotiza agotará el aceite,

mas el sabio se ungirá con óleo de olivas

para presentar su cuerno en libación.

Un vidente, un vidente y un vidente.

Un vidente se ha separado de sus compañeros,

pues llenos de sí mismos estos se fueron

a escuchar los encantamientos lejanos.

Dijo el sabio a esos videntes:

manifiesta es la enfermedad.

Entonces todos se dieron cuenta

de la opresión de Lucero hijo de la mañana,

y de Astarté que no tuvo compasión.

Entonces el cochinillo ahuyentó a la pantera

y la oveja hizo huir a los hijos del chacal.

Doblada libación, porque miró".

- Puede verse en esta Advertencia de Balaam, el castigo de los necios y rebeldes, y la liberación de los justos. Este mismo Balaam, pues, fue quien profetizó acerca de los ceneos, castigados por Asiria, pero que se mimetizaron entre los hijos de Israel, apareciendo su descendencia luego como los recabitas, moradores entre ellos en tiendas.

27/05/2008 20:25 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (16) / período mosaico

 

Período Mosaico.-

La tradición patriarcal del clan de Jacob pasó entonces por Leví a su hija Jocabed, madre de Moisés, la cual influyó en éste más que toda la sabiduría de los egipcios y más que toda la tradición sacerdotal madianita, las cuales todas conoció a la perfección Moisés. A la muerte de Adam, ya vivía Matusalem; y a la muerte de Matusalem ya vivía Sem que sobrevivió al Diluvio. A la muerte de Sem ya vivía Jacob. Tras la muerte de Jacob solo fue necesaria una generación intermedia hasta Jocabed, la madre de Moisés. Una cadena dorada de siete eslabones vivos entrelazados garantizan la tradición desde Adam hasta Moisés. ¿Acaso no hemos de creer en la inspiración e inquebrantabilidad de las Sagradas Escrituras en que creyó el resucitado Hijo de Dios Jesús el Cristo?

Dios prometió luego en repetidas ocasiones por mano de Moisés dar también la tierra de los heveos a Israel: (1) cuando llamó a Moisés, (2) cuando lo envió a los ancianos de Israel, (3) cuando se consagró a los primogénitos tras la Pascua, (4) cuando envió con ellos al Angel Yahveh, (5) y a la avispa delante de ellos, (6) cuando Moisés quiso conocer Su gloria, (7) cuando renovó el Pacto, (8) cuando los preparó en Moab para entrar y poseer la tierra, y (9) cuando les dio instrucciones para la guerra. ¿No está esto inspiradamente escrito en Velh Shemot, y en Elh hDbrym, segundo y quinto Rollos de la Torah escritos por Moisés? (Ex.3:8,17; 13:5; 23:23,28; 33:2; 34:1; Dt.7:1; 20:17). Pues esa era la promesa a Abraham, Isaac y Jacob, debido al colmo de los pecados a que llegarían los moradores de aquella tierra.

Fue sin embargo por medio de Moisés mismo que los ceneos, provenientes de Hamat del Orontes, hermano menor del heveo y ascendiente progenitor de Recab, entraron en medio de los hijos de Israel. No lo pudieron hacer con el pacto de circuncisión en la ocasión de la violación de Dina por Siquem, pero lo hicieron por el parentesco de Moisés. El suegro de Moisés, Jetro Ragüel Hobab de Wadi-Zaanaim, padre de Zéfora, y sacerdote de Madián, era ceneo; y sus hijos, después de la conquista israelita de Kanaán, subieron desde la ciudad de las palmeras hasta el Neguev cercano a Arad en el desierto de Judá y habitaron juntamente con los judíos, en los tiempos de Otoniel, yerno de Caleb. ¿No está esto inspiradamente escrito en el Sagrado Libro de los Sftym, segundo de los Nebiim primeros, cuyas historias también por el Libro de Jaser llegaron a las crónicas de Samuel vidente? (Jue.1:16). Pues el Libro de Jaser, que continúa el Libro de las Batallas de Yahveh, recogía la épica israelita desde los tiempos de Josué hasta los de David. Y las crónicas del vidente Samuel conforman, también desde el Libro de Jaser, a los Sagrados Libros de Yhwsha, Sftym, Rwt y Shmwel, continuadas por los profetas Natán y Gad y otros profetas hasta Jeremías con Baruk, para completar los Nebiim primeros con la historia vista desde los ojos ungidos de los profetas de Yahveh. Shmwel aparece en la LXX como 1º y 2º de los Reinos. Rwt, en cambio, colecciónase también entre los Ketubim. En estos Sagrados Libros aquí mencionados podemos leer como también penetraron los heveos, los hamateos, los ceneos y otros, a Israel de otras maneras.

27/05/2008 20:27 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (40) / bibliografía

 

Bibliografía.- (en orden alfabético de autores)

Fuera de serie:

YAHVEH ELOHIM

c/ Moisés, Josué, Samuel, Natán, Gad, Isaías, Jeremías, Baruk, Ezequiel, Esdras, Nehemías, Zacarías, Malaquías, etc..

Torah, Nebiim, Ketubim.

Edición Hebraica Crítica de Ginsburg. Inglaterra.

Edición Hebraica de N.H.Snaith. Israel.

Edición Bilingüe Interlineal Hebreo-Español

del Texto Masorético Tiberiense de Ben-Aser

del Manuscrito L de Leningrado B19A.


Traducción Castellana de Ricardo Cerni.

CLIE. España.

Nuevo Testamento. c/ Juan, Pablo, Lucas, etc.

- Aranda Pérez Gonzalo.

Apócrifos del Antiguo Testamento.

Literatura Judía Intertestamentaria, Parte II.

Introducción al Estudio de la Biblia, Volumen 9.

Editorial Verbo Divino. España.

- Argos Cursillo de Mitología.

El Espectador. Colombia.

- Balagué Miguel.

Prehistoria de la Salvación.

Studium Ediciones. España.

- Bernabé Alberto, editor.

Textos Literarios Hetitas.

Biblioteca de la Literatura y el Pensamiento Universales, U/27. Editora Nacional. España.

- Briend Jacques.

Israel y Judá en los Textos del Próximo Oriente Antiguo.

Documentos en Torno a la Biblia, Tomo 4.

Editorial Verbo Divino. España.

- Bright John.

La Historia de Israel.

Desclée de Brower. España.

- Caudet Yarza F.


Diccionario de Mitología.

Biblioteca DM. M.E.Editores. España.

- Corriente F. y Piñero A., traductores.

El Libro de los Jubileos.

Traducción Castellana de la Versión Etiópica.

Apócrifos del Antiguo Testamento, Volumen II.

Editor A. Díez Macho. Editorial Cristiandad. España.

- [Cristo Govanovich Lilio.

Conversaciones con Gino Iafrancesco V.,

Colombia].

- De la Fuente Adánez Alfonso, traductor.

Midrás Antigüedades Bíblicas del Pseudo-Filón.

Apócrifos del Antigo Testamento, Volumen II.

Editor A. Díez Macho. Ediciones Cristiandad. España.

- Del Olmo Lete Guillermo.

Mitos, Leyendas y Rituales de los Semitas Occidentales.

Editorial Trotta. España.

- Durand J.M..

Las Declaraciones Proféticas en las Cartas de Mari.

Profecías y Oráculos, Parte I:

En el Próximo Oriente Antiguo.

Documentos en Torno a la Biblia, Tomo 27.

Editorial Verbo Divino. España.

- Eliezer Ben-Hyrcanos.

Pirqe^ Rabbi^ Eli^’ezer.

Traducción Castellana de Miguel Pérez Fernández.

Biblioteca Midrásica, Volumen 1.

Editorial Verbo Divino. España.


- Frazer J.G..

El Folklore en el Antiguo Testamento.

Fondo de Cultura Económica. México.

- García Cordero Maximiliano.

La Biblia y el Legado del Antiguo Oriente.

Biblioteca de Autores Cristianos, Volumen 390. España.

- Garibay K. Angel M.

Mitología Griega.

Editorial Porrúa. México.

- Harrison R. K..

El Transfondo Arqueológico del Antiguo Testamento.

Arqueología del Antiguo Testamento, capítulo III.

Introducción al Antiguo Testamento, Segunda Parte,

Volumen I. TELL. Estados Unidos de América.

- Hegesipo.

Memorias.

En Eusebio de Cesarea, Historia Eclesiástica.

CLIE. España.

- Hofstatter Hans H. y Pixa Hannes.

Historia Universal Comparada.

Plaza & Janes Editores. Alemania.

- Iafrancesco V. Gino.

Aproximación a Crónicas.

Colombia.

- Iafrancesco V. Gino.

De los Textos.


Colombia.

- Iafrancesco V. Gino.

Isagogia Jacobea.

Colombia.

- Iafrancesco V. Gino, revisor.

Versiones Castellanas Libres de:

El Apocalipsis de Lamek,

La Enseñanza de Shurupak,

La Advertencia de Balaam,

La Teogonía Hevea,

El Voluspá,

Las Réplicas de Elifaz Temanita.

Colombia.

- [Iafrancesco V. Gino.

La Administración Apostólica de los Misterios de Dios.

Colombia.]

- Ilimilkú de Ugarit.

Epopeya de Keret.

Traducción Castellana de Guillermo Del Olmo Lete.

Mitos y Leyendas de Canaán.

Ediciones Cristiandad. España.

- Yosé Ben-Jalaftá.

Seder Olam Rabbah.

Traducción Castellana de L.F.Girón Blanc.

Biblioteca Midrásica, Volumen 18.

Editorial Verbo Divino. España.

- Montes de Oca Francisco.

Estudio Preliminar a Ovidio.


Editorial Porrúa. México.

- Noth Martin.

El Mundo del Antiguo Testamento.

Ediciones Cristiandad. España.

- Rabí Osayah.

Baraita Rabbah de Rabí Osayah.

Traducción Castellana de Luis Vegas Montaner.

Biblioteca Midrásica, Volumen 15.

Editorial Verbo Divino. España.

- Publio Ovidio Nasón de Sulmona.

Las Metamorfosis.

Traducción Castellana de Francisco Montes de Oca.

Editorial Porrúa. México.

- Piñeros Antonio, traductor.

El Testamento de Job.

Apócrifos del Antiguo Testamento, Volumen V.

Editor A. Díez Macho. Ediciones Cristiandad. España.

- Piñeros Antonio, traductor.

El Testamento de los Doce Patriarcas.

Apócrifos del Antiguo Testamento, Volumen V.

Editor A. Díez Macho. Ediciones Cristiandad. España.

- Puech E., traductor.

Inscripción de Deir `Alla: Advertencias de Balaam.

Profecías y Oráculos, Parte I:

En el Próximo Oriente Antiguo.

Documentos en Torno a la Biblia, Tomo 27.

Editorial Verbo Divino. España.


- Textos de Qumram.

Traducción Castellana de Florentino García Martínez.

Editorial Trotta. España.

- Rahlfs Alfred, editor crítico.

Setuaginta.

Alemania.

- Sukurlam de Surupak.

La Enseñanza de Shurupak a su hijo Ziusudra.

Tres Series de Consejos.

Traducción al Francés de Jean Léve^que.

Sabidurías de Mesopotamia.

Documentos en Torno a la Biblia, Tomo 26.

Editorial Verbo Divino. España.

- Volva de Yggdrasil.

Voluspá.

Mircea Eliade, compilador.

La Historia Escandinava de la Creación y Una profecía del Fin del mundo.

Las Religiones en Sus textos, 61.

Historia de las Creencias y de las Ideas Religiosas,

Tomo IV. Ediciones Cristiandad. España

27/05/2008 19:11 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (15) / Las Réplicas de Elifaz Temanita

 

LAS RÉPLICAS DE ELIFAZ TEMANITA

El pensamiento de la Vertiente Sagrada por la línea de Edom-Seir puede verse, por ejemplo, en Las Réplicas de Elifaz Temanita, las cuales fueron conservadas en el patriarcal Libro de Jobab de Uz. He aquí a continuación el Texto Sagrado de Las Réplicas de Elifaz Temanita:


Primera Réplica de Elifaz temanita.-

"Y respondió Elifaz el temanita y dijo:

Intentaríase palabra para ti? te molestaría;

mas abstenerse de palabras quién podría?

He aquí que instruías a muchos

y manos débiles fortalecías;

al vacilante sostenían tus palabras

y rodillas decaídas reforzabas;

pero ahora lo que te sobreviene te desalienta;

golpea contra ti y te turbas.

Acaso tu reverencia no es tu confianza

y tu esperanza la integridad de tus caminos?

Rememora ahora qué inocente se ha perdido

y en dónde han sido los rectos extirpados?

Según lo he visto, los que aran iniquidad

y siembran aflicción son los que la cosechan.

Por el aliento de Dios perecen

y por el soplo de Su nariz son consumidos.

Rugido de león, y voz rujiente, y dientes de cachorros

son quebrantados.

León viejo perece por falta de presa

e hijos de leona se dispersan.

Palabra fueme traída furtivamente

y su susurro percibí;

mientras me inquietaban visiones nocturnas,

al caer el sopor sobre los hombres,

temor y temblor me sobrecogió

y muchos de mis huesos se estremecieron;

entonces espíritu ante mi faz se deslizó,

erizose el vello de mi cuerpo;

parose, y no reconocí su semblante,

fantasma ante mis ojos;

callada voz oí:

-el mortal más que Eloha será justo?

o más que su Hacedor será puro varón?

si en sus siervos no confía y a sus mensajeros imputa error,

cuanto más a los moradores de casas de barro

cuyo cimiento en el polvo?

aplástanlos antes que a polilla,

desde la mañana hasta la tarde son desmenuzados

sin quien se repare en ello; para siempre perecen.

Arruínaseles su temple, mueren sin sabiduría.

Clama entonces; habrá quien te responda?

a cual de los santos darás la faz?

que al vil mata el enojo y al futil hace morir el despecho.

He visto al vil enraizando, mas maldije al punto su morada;

lejos sus hijos de seguridad y aplastados en la puerta sin defensa, cuya cosecha hambriento devora

y aún de entre los espinos recoge y sorbe el sediento su hacienda. Que no sale del polvo aflicción,

ni de la tierra brota desdicha.

Que Adam para desdicha nace e hijos del fuego sobrevuelan.

Sinembargo yo buscaría al Dios El

y ante Elohim extendería mi causa.

Hacedor de grandes cosas inescrutables, maravillas sin número; el Dador de lluvia sobra la faz de la tierra

y quien envía las aguas sobre la faz de los campos.

Exaltará a los humildes y a los enlutados levantará seguros.

Frustará planes de astutos y que sus manos no alcancen éxito.

Prende a los sabios en su astucia

y el designio de los taimados precipita.

Durante el dia enfréntales oscuridad

y como de noche van a tientas al mediodia.

Y salva de la espada de su boca y de mano del poderoso

al necesitado. Esperanza habrá para el pobre

y la injusticia cerrará su boca.

He allí la bienaventuranza del varón al que corrige Eloha,

de modo a que la disciplina del Shaday no menosprecies,

puesto que es El quien hiere y venda,

golpea y sus manos curan.

En seis tribulaciones te librará

y en la séptima no te tocará mal;

en hambre te rescatará de muerte

y en guerra de la mano de espada;

del azote de la lengua serás encubierto

y no temerás de la violencia cuando llegue.

De la violencia y del hambre te reirás

y a bestia de la tierra no temerás.

Que con las piedras del campo será tu pacto

y aún la bestia salvaje estará en paz contigo.

Entonces sabrás que tu tienda está en paz

y al visitar tu morada nada te faltará.

Conocerás cuan abundante es tu simiente

y tus vástagos cual hierba de la tierra.

Vendrás en vigor a la sepultura

cual gavilla recogida a su tiempo.

He allí lo que hemos escudriñado para que lo oigas;

conócelo para ti."

 

Segunda Réplica de Elifaz Temanita.-

"Entonces replicó Elifaz el temanita y dijo:

El sabio responderá con ciencia del Espíritu

o llenará de simple viento sus entrañas?

arguirá acaso con palabras inútiles y vocablos sin provecho?

pues tú rechazas la reverencia

y menosprecias la reflexión ante la faz de El;

cómo es que enseñas iniquidad a tu boca

y adoptas lengua de astutos?

te condena tu propia boca y no yo,

tus propios labios responden contra ti.

El primer Adam naciste y antes que los collados viste luz?

el secreto consejo de Eloha escuchaste

y retienes solo para ti a la sabiduría?

qué conoces que no conozcamos?

qué entiendes sin nosotros?

también hombres de canas y veteranos hay entre nosotros

más avanzados en dias que tu propio padre;

te parecen pocas las consolaciones de El

cuya Palabra te es dulce?

qué arrebata tu corazón y centellea en tus ojos?

cómo es que te enfrentas al Dios El con furor

y expulsas de tu boca tales vocablos?

qué el mortal para ser limpio

y justo el nacido de mujer?

He aquí que en sus santos no confía

y ni siquiera los cielos son puros ante su mirada;

cuanto menos cualquier varón abominable y corrupto

que bebe como aguas la iniquidad?

Te mostraré, escúchame, lo que he visto y te lo contaré.

Aquello que los sabios declararon

y que no escondieron, procedente de sus ancestros.

Fue a ellos a quienes se les repartió la tierra

cuando no pasaba aún extranjero entre ellos.

Todos los dias el impio es acosado por el dolor

y el número de sus años resérvase para el opresor.

Voz de pesadilla en sus oídos.

Aún en la paz será visitado por el bandido.

No cree que volverá de la oscuridad

puesto que está destinado para la espada.

Vaga tras el pan

sin saber que a su mano está dia de oscuridad?

Atérrale ansiedad y angustia;

prevalecerán contra él cual rey listo para la batalla,

puesto que alzó contra el Dios El su mano,

y contra El Shaday se envalentonó;

apresúrase hacia El con cuello erguido,

con espesa curvatura de escudos;

pues ha cubierto su rostro con su gordura

y ha puesto grasa en sus ijares;

habita ciudades desoladas, casas sin morador,

las cuales están a punto de caer en ruinas.

No se enriquecerá ni sostendrá su hacienda

ni extenderá sobre la tierra sus ganancias.

No escapará de la oscuriudad.

Sus renuevos secaralos llama

y desaparecerá por el soplo de su boca.

No confíe en vanidad el engañado,

pues que serán vanidad sus logros.

Antes de su dia se consumirá

y su ramaje no reverdecerá.

Sacudirase como vid su agraz

y arrojará como olivo su flor,

pues estéril es la compañía de los impíos

y el fuego consumirá las tiendas de soborno.

Conciben dolor y paren iniquidad;

su vientre prepara engaño."

 

Tercera Réplica de Elifaz Temanita.-

"Y replicó Elifaz el temanita y dijo:

Le aprovechará a El varón,

puesto que para sí mismo es provechoso el sensato?

es el placer para el Shaday que seas justo

o ganancia el que hagas íntegros tus caminos?

es por tu reverencia que te reprende

y entra contigo en juicio?

acaso no es tu maldad grande y sin fin tus iniquidades?

pues que exiges prenda a tus hermanos sin razón

y a los desnudos despojaste de sus ropas.

No dabas aguas a beber al cansado

y del hambriento retirabas el pan.

Varón de brazo para la tierra

y altivo de rostro en ella morador.

Viudas despedías vacías y huérfanos quebrantados.

Por eso te aprietan lazos y te aterra miedo repentino.

En la oscuridad no puedes ver,

e inundación de aguas te cubre.

El Dios Eloha desde lo alto en los cielos mira,

Cabeza de estrellas altísimas;

y tú dices: - qué sabe El?

a través de densa nube juzgará?

nubes le velan y no ve, y círculo celeste pasea.-

Acaso seguirás la vieja senda que hollaron los inicuos?

los cuales fueron arrebatados a destiempo

y rio arrasó su fundamento.

Ellos decían a El: -apártate de nosotros.-

Mas qué nos ha hecho el Shaday?

ha llenado sus casas de bienes;

que entonces el consejo de malos esté lejos de mi.

Véanlo los justos y se alegren

y el inocente se burle de ellos.

En verdad ha sido destruido nuestro adversario

y lo que sobra lo devora el fuego.

Cédele ahora, y haz la paz,

por lo cual vendrá a ti el bien.

Recibe ahora la Torah de Su boca

y coloca Sus Palabras en tu corazón.

Si te vuelves al Shaday serás reedificado.

Aleja la iniquidad de tus tiendas

y coloca sobre polvo oro y entre piedras torrentes de Ofir.

Y será el Shaday tus lingotes,

y plata a montones para ti.

Pues entonces en el Shaday te deleitarás

y alzarás al Dios Eloha tu rostro.

Le invocarás y te oirá, y tus votos cumplirás.

Cuando decidas alguna cosa te resultará bien

y sobre tus caminos brillará luz.

Al abatido dirase: levántate; y al humilde de ojos salvará.

Librará al inocente y lo hará por la pureza de tus manos."

Hasta aquí Las Réplicas de Elifaz Temanita, tal cual han sido conservadas en el Libro de Jobab de Uz, chozno de Abraham.

27/05/2008 20:34 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (14) / La Epopeya de Keret

 

LA EPOPEYA DE KERET.


El escriba e inspector Ilimilku de Ugarit, discípulo del sacerdote cananeo Attanu-Purlianni, durante el reinado de Niqmaddu Ugarita, escribió la Epopeya de Keret, fundador de la dinastía de los cereteos. Allí nos cuenta que enfermo, solitario y arruinado Keret refaíta de Ditanu, oró con lágrimas a la divinidad, la cual le apareció en sueños y le dirigió a buscar como esposa a la joven hurrita hija del rey Pbl de Uduma (Edom). Keret sitió la población habiéndose aprovisionado de trigo de la Casa de Heber, y puesto en marcha una tropa del Neguev. Entregada tras el sitio la joven hurrita hija del rey Pbl de Uduma, engendró de Keret al príncipe Yasib cereteo, y a otros hijos e hijas, y el Cereteo se consoló. Pero estando de nuevo a punto de morir, convocó a la que había sido la joven hurrita para que a su vez esta convocase a los zibeonitas y a los tarekitas de Heber para ofrecer sacrificios a la divinidad en favor de su salud. Pero mientras convalecía, su hijo Yasib pretendió el reino; mas una vez sanado Keret, desheredó a Yasib, y tal como lo había determinado, entregó el reino a su séptima hija, la Infanta Thitmanatu. El transfondo histórico de esta epopeya desenterrada en Ras-Shamra corresponde a la época patriarcal que estamos mirando. A guisa de curiosidad obsérvese el parecido de nombre entre la matriarca Timna (hebreo) y la Infanta Thitmanatu (cananeo septentrional). Otras importantes matriarcas de Edom especialmente recordadas fueron: Aholibama Anita hevea, My Zahb, Matred y Mehetabel de Pau. En la Epopeya de Keret, desenterrada por la arqueología moderna en Ras-Shamra, hallamos los nombres de importantes patriarcas: Heber, gran patriarca de los hebreos; Taré, padre de Abram y de Nacor; jefe de los tarekitas; Zibeón heveo, jefe de los zibeonitas; Edom, hijo de Isaac; y posiblemente [Bela]? (Pbl).

* * * * * * * *

El clan de Jacob, entretanto, había convivido también con la población hevea al regresar de Harán. Pero Siquem no era, pues, la única población de los heveos. También llegaron a ser importantes poblaciones heveas: Gabaón la principal, Cafira, Baala (que es la misma Quiriat-Baal, después llamada Quiriat-Jearim), Beerot y otras aldeas. Igualmente moraron los heveos en el Líbano y en el Monte Hermón. De algunas de estas poblaciones surgirían luego, siglos más tarde, importantes personajes dentro de la Vertiente Sagrada, cumbres en esta historia particular, tales como el valiente Naharai Beerotita y el profeta Urías bn-Semaías de Quiriat-Jearim.

27/05/2008 20:37 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (13) / Timna

 

TIMNA.

Toledoth Hsw y Dbry Hymym nos hablan de Timna, madre de los Amalecitas, y matriarca en Edom. En Toledoth Hsw se nos dice que fue concubina de Elifaz, primogénito de Esaú. En Dbry Hymym aparece entre los hijos de Elifaz. Si su mención aquí se refiere simplemente a su pertenencia al clan, entonces no es necesario pensar que Elifaz, su padre, cometió incesto con su propia hija Timna. Ella aparece en Toledoth Hsw como hermana de Lotán, el hijo de Seir. Si la aserción de Dbry Hymym se refiere, pues, simplemente a su pertenencia al clan, entonces tampoco es necesario pensar que tanto Seir como Elifaz se llegaron a la misma mujer, engendrando de ésta, Seir a Lotán, y Elifaz a Timna, a la que luego se llegaría incestuosamente engendrando a Amalek. Pues así Timna sería hija y concubina de Elifaz, y a la vez madre y hermana de Amalek. Toledoth Hsw la presenta también como matriarca de Edom, primera entre los jefes edomitas, aunque de ascendencia hevea.

27/05/2008 20:39 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (12) / Siquem heveo

 

SIQUEM HEVEO.

Contemporáneo a estos también fue Jmwr, en castellano: Hamor, de la época patriarcal; contemporáneo, pues, de Isaac hijo de Abraham, Rebeca, Lot ben-Harán, Labán Arameo, Ismael, Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, Súa, Abimelec de Gerar, Ahuzat de Gerar, Ficol de Gerar. Fue Hamor el príncipe de la tierra por la que peregrinaba el clan de Jacob. El sucesor de Hamor había de ser Siquem heveo, pero tanto él como su padre y su clan fueron ajusticiados por Simeón y Leví, hijos del patriarca Jacob, a filo de espada, en desagravio a la violación de su hermana Dina por Siquem. Esta es la primera ocasión, entre otras varias, en que los heveos intentaron penetrar a Israel. Esta vez no lo lograron, pero después sí. A raiz de este ajusticiamiento particular a los heveos, Jacob profetizó en hebreo:

"Shm’wn vLvy ajym kly jms mkrtyhm.

Bsdm al- tba nfshy bqhlm al- tjd kbdy ky bapm hrgw eish vbrtsnm ’qrw- shwr.

Arwr apm ky ’z v’brtm ky qshth ejlqm bY`qb vefytsm bYsrel."

- Lo cual traducido al griego en la LXX dice:

"Symewn kaì Leyi ’adelfoí;

synetélesan ’adikían ’ex hairéseos a’utôn.

e’is boulèn a’utôn mèélthoi he psyjé mou,

kaì ’epì tê systásei a’utôn mè ’ereísai tà hépatá mou,

hóti ’en tô thymô a’utôn apèkteinan ’anthrópous

kaì ’en tê ’epithymía a’utôn ’eneyrokópesan taûron.

’Epikatáratos ’o thymòs a’utôn, hóti a’uthades,

kaì he mênis a’utôn, hóti ’eskler´unthe;

diameriô a’utòs ’en Iakob kaì diasperôw a’utoùs ’en Israel."

- Que en castellano significa:

"Simeón y Leví hermanos, armas de violencia sus espadas.

En su consejo no entra mi alma,

en su compañía no se junte mi gloria,

pues en su ira mataron varón

y por su placer desjarretaron toro.

Maldita su ira tan fiera y su furor tan cruel.

Esparcirelos en Jacob y dispersarelos en Israel."

¿No está inspiradamente escrita esta sagrada historia en Toledoth Ytsjq bn-Abrhm, y en la Profecía de Jacob en Toledoth Y’qb, registradas por Moisés en B’reshit, primer Rollo de la Torah, con lo relativo a la amistad de Dina con las hijas de los heveos, y al enamoramiento y violación de Siquem, y a la gestión de Hamor con los heveos para el pacto de circunsición, y al engaño y venganza de Simeón y Leví, y a la desaprobación de Jacob? (Gn.34:1-31; 49:5-7).

Y también está escrita en el Libro de los Jubileos (30:1-4); donde además se lee que Jacob "entregó todos sus escritos y los de sus padres a su hijo Leví, para que los guardara y renovara para sus hijos hasta este dia" (Jub.45:16). Se lee igualmente esta historia en el Midrás Antigüedades Bíblicas del Pseudo-Filón, donde dice: "Jacob habitó en la tierra de kanaán. A Dina la raptó Siquén, hijo de Jamor el hurrita, y la humilló. Entonces Simeón y Leví, hijos de Jacob, entraron en su ciudad y mataron a todos sus habitantes al filo de la espada; tomaron a su hermana Dina y salieron de allí. Después la tomó por mujer Job, quien engendró de ella catorce hijos y seis hijas, es decir, siete hijos y tres hijas antes de que le afectara el sufrimiento, y luego siete hijos y tres hijas después de su curación. Se llamaban Elifaz, Hermon, Diasat, Filías, Difar, Zelud y Telón; y las hijas Mery, Litaz y Zeli. Los nombres de los últimos fueron los mismos de los primeros." (AntBibl.8:7,8); de donde posiblemente pasó también a las Crónicas de Yerajmeel. Respecto al matrimonio de Job con Dina, pone el apócrifo Testamento de Jobab en boca de este las siguientes palabras: "Yo pertenezco a los hijos de Esaú, el hermano de Jacob. De él desciende vuestra madre, Dina, de la que os he engendrado. Mi anterior mujer tuvo una muerte amarga, junto con mis otros diez hijos." (TestJob.1:6). De Siquem, Dina y su hija se narra también en los Pirqué de Rabí Eliezer ben-Hyrqanos (38:1,2). El incidente de Siquem heveo se narra además en el Testamento de los Doce Patriarcas, específicamente en el Testamento de Leví (5:1 a 7:4).

Aunque hago mención de fuentes aparte de la canónica e inspirada, la cual se señala con la expresión "inspiradamente" antepuesta al registro, no obstante, el autor es consciente y hace consciente a los lectores, que las fuentes meramente seculares, las rabínicas, y las apócrifas o pseudoepigráficas, son inseguras, a veces contradictorias, a veces pueden contener una legítima tradición, o por otra parte son, en algunas ocasiones, lo que el apóstol de Jesucristo, Pablo de Tarso, llamaba "fábulas" (1Tim.1:4; 4:7; 2Tim.4:4; Tit.1:14).

Pero regresando a la verídica historia de Dina: así como Israel era la niña de los ojos de Yahveh, pero aún se mancillaba con la posesión de dioses ajenos y zarcillos, así cuando Dina, la niña de los ojos de Jacob, fue mancillada por Siquem, Jacob aprendió que Israel, como niña de Yahveh, debía quitar de su medio los dioses ajenos y los zarcillos de las orejas, lo cual ahora hizo enterrándolos bajo una encina en el lugar.

27/05/2008 20:43 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (11) / Toledot Seir

 

TOLEDOTH SEIR.

El más antiguo líder de los heveos/horeos del que por inspiración divina se tenga noticia de su nombre en Toledoth Hsw, que registró Moisés en B’reshit, primer Rollo de la Torah, se llamaba Seir, cuyo nombre se menciona también en las cartas de El Amarna. Sus montes son hoy identificados como Djebel Esh-Shéra del Arabá, cerca de la ciudad llamada Petra, al sur del mar Muerto. Su hijo primogénito fue Lotán, el cual a su vez tuvo como primogénito a Hori(!), hermano de Hemam, y fue cuñado de Elifaz, el primogénito de Esaú, quien tomó a su hermana Timna como concubina. El segundo hijo de Seir horeo fue Sobal, cuyo primogénito fue Alván, hermano de Manahat, Ebal, Sefo y Onam. El tercer hijo de Seir horeo fue Zibeón heveo, cuyo hijo primogénito fue Aja, hermano de Aná. Zibeón tenía gran posesión de asnos, los cuales apacentaba su hijo Aná, que fue uno de los suegros de Esaú, pues este desposó a su hija Aholibama como segunda esposa. Así penetró la sangre de Edom a los heveos: por Esaú y por Elifaz, mediante Aholibama y Timna, a la que volveremos, Dios mediante, después. Aná, mientras trabajaba en el desierto para su padre Zibeón con los asnos, descubrió manantiales que llegaron a darle fama. El primogénito de Aná fue Disón, cuñado de Esaú, y padre de Hemdán, su primogénito, y Esbán, Itrán y Querán. Todos estos fueron los principales jefes de los horeos/heveos en tiempos de Isaac, Jacob y Esaú, juntamente con Ezer y su primogénito Bilhán, y el hermano de Ezer, llamado Disán, cuyo primogénito Uz fue aquel que dio nombre a las tierras del bíblico patriarca Job.

Ismael, el hijo de Abraham, tuvo una hija llamada Basemat, la cual fue la tercera esposa de Esaú, del cual parió a su hijo Reuel, cuyo segundo hijo fue Zera, el padre del patriarca Job que fue chozno de Abraham y que fue jefe en Bosra de Uz y a quien le sucedió en el liderazgo de Edom-Seir: Husam, pariente del amigo de Job: Elifaz temanita, el cual participó en Tres Respuestas a Job (Job 4:1 a 5:27; 15:1-35; 22:1-30). También fueron jefes horeos en esta época: Zaaván y Acán ezeritas, y Arán disanita. ¿No está inspiradamente escrito esto en Toledoth Hsw, y en Dbry Hymym, y en el libro de Jobab? (Gn.36:1-43; 1Cr.1:34-54; Job 1:1).

27/05/2008 20:46 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (10) / período patriarcal

 

Período Patriarcal.-


En el sexto de los Toledoth que Moisés incorpora en B’reshit, primer Rollo de la Torah, en Toledoth Trj, se nos informa inspiradamente que por la época del período patriarcal temprano de Abraham bn-Taré, los horeos convivían con los refaítas de Astarot Karnaim, los zuzitas de Ham y los emitas de Save-Quiriataim, todos estos eran tenidos como descendientes de los gigantes antiguos. Fueron derrotados por la coalición presidida por el rey de los elamitas llamado Kedorlaomer, a quien apoyaban Amrafel de Sinar, Arioc de Elasar y Tidal de los gentiles. Esta coalisión también recobró su hegemonía sobre los reyes Bera de Sodoma, Birsa de Gomorra, Sinab de Adma, Semeber de Zeboim y Melek de Zoar que se habían rebelado antes de la destrucción por fuego de Sodoma y Gomorra. Fue con ocasión de tal reconquista que Lot bn-Harán fue apresado y luego liberado por la nueva coalición de Hebrón formada por Abram el hebreo, y los hermanos amorreos Aner, Escol y Mamre de Quiriat-Arba.

27/05/2008 20:47 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (9) / Toledot Hamat

 

TOLEDOTH HAMAT.


- Los hamateos, por su parte, cercanos a los heveos, son de Hamat del Orontes, ascendiente progenitor de Recab I (1Cr.2:55). Hamat fue el hijo menor de Kanaán, el número once entre sus hermanos. Estos fueron: Sidón, Het, Jebús, Emar, Gorgias, Heveo, Arak, Sin, Arvad, Zumur y Hamat. Los hamateos tenían por divinidad a Asima. De Hamat surgieron los ceneos emparentados con los madianitas y constituyeron las familias de los escribas que moraban en Jabes. Las principales de estas familias de los ceneos escribas fueron los tirateos, los simateos y los sucateos. Acerca de los ceneos profetizó Balaam bn-Beor (Nm.24:21,22). Los hamateos fueron aliados de Israel contra Salmanasar en tiempos de Acab de Israel e Irhuleni de Hamat.

* * * * * * *

Del Toledoth bny-Nj pasó inspiradamente, a través de los siglos, la noticia de los primeros descendientes de los kananeos, al Sagrado Libro Dbry Hymym, último de los Ketubim, escrito por Nehemías con la ayuda de Esdras, según la Carta de los Moradores de Jerusalem y Judea, del Senado y de Judas Macabeo, al sacerdote Aristóbulo, maestro del rey PTolomeo de la época, incluída en el anteprefacio al Resumen de los Cinco Libros de Jasón de Cirene, conocido como el Segundo Libro de los Macabeos; y según el tratado talmúdico Baba Batra 15a. Dice inspiradamente, pues, también en hebreo el Dbry Hymym:

"vKn’n yld et-TSydwn bkrw vet-Jt.

vet-hybwsy vet-hamry vet hgrgshy.

vet-hjwy vet-h’rqy vet-hsyny.

vet-harvdy vet-hTSmry vet-hjmty."

- lo cual, en la edición crítica en griego de los Paralipómenos de la LXX realizada por Alfredo Rahlfs, no consta en el texto entre los versos 10 y 17 del capítulo 1, pero sí se suple al pie de página.

- En castellano sería semejantemente:

"Y Kanaán engendró a su primogénito Sidón y a Het.

Y al jebuseo y al amorreo y al gergeseo.

Y al heveo y al araceo y al sineo.

Y al arvadeo y al zemareo y al hamateo." (1Cr.1:13-16).

27/05/2008 20:49 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (8) / los aveos

 

LOS AVEOS.

Algunos eruditos sostienen que los heveos son también los mismos aveos (Abel, Cazelles, Pirot y Robert). El Sagrado Libro Elh hDbrym, el quinto de los Rollos de la Torah, escrito por Moisés y editado por Josué, Samuel y el Sacerdocio Aarónico, dice inspiradamente que los aveos moraban en aldeas hasta la ciudad de Gaza, pero fueron destruídos por los caftoreos que vinieron de Creta, los cuales ocuparon su lugar aquel (Dt.2:23). No obstante, algunos de los aveos permanecieron en la pentápolis filistea, como lo sostiene inspiradamente el Sagrado Libro de Yhwsha, primero de los Nebiim, proveniente de Josué bn-Nun y Eleazar por el Libro de Jaser hasta las crónicas de Samuel vidente (Jos.13:3). Los aveos tomaron por dioses a Nibhaz y a Tartac, como lo dice inspiradamente el Sagrado Libro de Mlkym, último de los Nebiim primeros, llamado en la Septuaginta como Cuarto de los Reinos, compuesto por Jeremías y Baruk desde las crónicas de los reyes de Judá e Israel (2R.17:31). Los aveos, también conocidos como awwim, son enumerados en la Baraita de Rabí Osayah [XXVI:7] al lado de los nefilim, de los emim, de los refaim, de los giborim, de los zumzummim y de los anakim.

27/05/2008 20:50 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (7) / período kananeo / Toledot Heveo

 

Período Kananeo.-

En el contexto del presente trabajo nos interesan especialmente los kananeos heveos (jvy/euaîon) y los kananeos hamateos (jmty/amathi).

TOLEDOTH HEVEO.

- Los heveos, son también mencionados en las Tabletas de El Amarna (#289:22-23), como: hiwwitas. El plural en semítico es "jawwoth", lo cual en castellano significa "tiendas". Los heveos son uno de los más antiguos pueblos de que se tenga noticia aficionado a vivir en tiendas. En efecto, heveos, o hiwwi, significa: "los que habitan en tiendas". El hebreo "hawrut" significa: campamento de tiendas aglomeradas. Los heveos fueron, pues, un pueblo nómada que peregrinaba en la Palestina, antiguamente llamada Kanaán. Los hiwwitas, también conocidos como hiwweos, según el erudito Jastrow, eran también habitantes de Haldin, y conocidos como haldeos, lo cual significa: trogloditas. Como puede comprobarse mediante el Toledoth Hsw (Gn.36:2,20) y otras fuentes, los heveos son también los mismos horeos, igualmente conocidos como hurritas. En hebreo las palabras para heveo y para horeo son muy semejantes (jvy/jry). Las letras "v" y "r" son tan parecidas en escritura manuscrita hebrea que apenas se diferencian porque la "r" tiene el trazo horizontal superior una milésima más alargado hacia la izquierda, lo cual, cuando se escribe a mano, puede resultar difícil de decidir. En la Septuaginta, "jry"(horeo) se traduce "Jorraíon". En la Vulgata Latina de Jerónimo se les denomina "horitas"; en los Textos Acadios de las Tabletas de Bogaz-Koi: "Jurri"; también se les menciona en los Textos de Mari; en los Textos Egipcios: "Jaru".

Fueron quienes establecieron antiguamente en Mesopotamia el reino de Mitanni, mezclando su descendencia camita con la aria y la semita. Por la época de Abraham, por los alrededores del medio siglo posterior al segundo milenio desde Adam, los clanes hurritas se concentraban principalmente en las montañas al Este del río Tigris. Y desde entonces, a lo largo de siete siglos y medio fueron penetrando pacíficamente la Mesopotamia desplazando a los semitas, aunque también mezclándose con ellos. La aristocracia que los guiaba era de onomástica India. Ya para le época de los Jueces habían establecido en Mesopotamia el reino de Mitanni. De los hurritas nos hablan especialmente las Tablillas de Nuzu mostrándonos el ambiente del período patriarcal.

Especialmente durante los años del juez Aod II bn-Gera, cerca del año 2.850 desde Adam, unos 1.760 antes de Cristo, el rey Yarum-Lim Hurrita representa el apogeo del reino de Mitanni. Años después viene su émulo Nikmepa de Alalakh (Tell-Atchana). El rey Turshatta de Mitanni se codeaba con los faraones egipcios, cerca del tiempo del rey David. De hecho, en las Cartas de El Amarna [#19:1-4; #29:1-3], el rey Turshatta de Mitanni escribe en los siguientes términos al faraón Amenofis III Nimmureya:

-"Di a Nimmureya, gran rey, rey de Egipto, mi hermano, mi yerno, a quien amo y que me ama: Mensaje de Turshatta, gran rey, tu suegro que te ama, rey de Mitanni, tu hermano".

También a su sucesor, el faraón Amenofis IV Nafurereya, escribía: -"Di a Nafurereya, rey de Egipto, mi hermano, mi yerno, a quien amo y que me ama: Mensaje de Tushratta, rey de Mitanni, tu hermano, tu suegro, que te ama". No obstante, por la misma época del rey David, cerca del año 3.216 desde Adam, unos 1.400 antes de Cristo, el rey heteo Suppiluliuma somete a Mitanni.

Los hurritas tenían por dioses a Teshub y Jepat, los mismos Baal y Astarté, u Osiris e Isis, o Marduk e Ishtar. Fueron sincretistas. Sus creencias pasaron a través de los hititas a los griegos. Se establecieron feudalmente en las regiones del Tauro, Alepo y Naharaim. Penetraron en Kanaán tras los Amorreos. Introdujeron en Kanaán los caballos y fueron estrategas militares, llamados "maryannu". Hicieron común el uso de carruajes y corazas. Los egipcios daban por su causa el nombre de Jaru a todo Kanaán hasta la Siria. Cerámica suya se ha encontrado en Megido. Nombres hurritas se hallan en los Textos de El Amarna, de Ugarit, de Nuzzi, de Taanak y de Gezer. Utilizaban los horeos en sus transacciones el idioma acadio y la escritura cuneiforme. Sus representaciones pictóricas y esculturales presentan figuras semihumanas y semianimales, lo cual nos recuerda el caso de Licaón.

27/05/2008 20:54 Autor: giv1. Enlace permanente. No hay comentarios. Comentar.

SEFER GITAIM (6) / período inmediato al Diluvio

 

Período inmediato al Diluvio.-

De Jabal lamek-cainita antediluviano parte, pues, la tradición de morar en tiendas, la cual también a través de Nahlatmehoc, mujer de Cam, según el Libro de los Jubileos, y cuyo nombre, según la misma tradición (Jub.7:13-17), se dio a la primera ciudad postdiluviana al sur del monte Lubar del Ararat, de la familia camita, de allí pasó tal tradición, según las costumbres familiares, por Kanaán a sus descendientes heveos principalmente.

Dice el Libro de los Jubileos:

"Supo Cam que su padre había maldecido a su hijo menor y se ofendió con él, pues había maldecido a su hijo. Se separaron de su padre él y sus hijos Cus, Mizraim, Fut y Canaán, y se construyó una ciudad a la que dio el nombre de su mujer, Nahlatmehoc. Jafet, al verlo, tuvo celos de su hermano y construyó él también una ciudad a la que dio el nombre de su mujer, Adatnese. Pero Sem se quedó con su padre, Noé, junto al cual construyó una ciudad en el monte, a la que asimismo dio el nombre de su mujer, Sedacatlebab. Estas tres ciudades estaban cerca del monte Lubar: Sedacatlebab, ante la falda oriental; Nahlatmehoc, al sur; y Adatnese, al oeste."

Continúa más adelante el Libro de Jubileos diciendo:

"En el cuarto septenario, en el primer año, a su comienzo, en el jubileo trigésimo cuarto, se dispersaron desde el país de Sinar. Cam y sus hijos se fueron a la tierra que tenían asignada, que les había tocado en suerte, la tierra del Sur. Vio Kanaán que la tierra desde el Líbano hasta la desembocadura del Nilo era muy buena, y no se fue a la tierra de su heredad, al Occidente del mar, sino que permaneció en la franja costera al mar limitada por el Líbano al Oriente y al Occidente por el Jordán. Le dijeron Cam, su padre, y sus hermanos Cus y Mizraim: -¿te quedas en una tierra que no es tuya, que no nos tocó en suerte? No hagas tal cosa, pues si lo haces, tú y tus hijos caeréis por tierra, seréis malditos por esta sedición. Por medio de una sedición os quedasteis, entonces en una sedición caerán tus hijos; serás desarraigado para siempre. No te quedes en la morada de Sem, pues a él y a sus hijos les tocó en suerte. Maldito eres y serás entre los hijos de Noé por la maldición que establecimos con juramento ante el Juez Santo y ante Noé nuestro padre.- Pero no los escuchó, y se quedaron en la tierra del Líbano, desde Hamat hasta la entrada de Egipto, él y sus hijos hasta hoy. Por eso se llamó la tierra Kanaán." (Jub.10:27-34).

En el cuarto de los Toledoth que Moisés incorpora inspiradamente en B’reshit, primer Rollo de la Torah, el Toledoth bny-Nj, dice lo siguiente:

- en hebreo:

"vKn’n yld et-TSidn bkrv vet-Jt.

vet-hybvsy vet-hamry vet-hgrgshy.

vet-hjvy vet-h’rqy vet-hsyny.

vet-harvdy vet-hzmry vet-hjmty

vejr nftsv mshpjvt hkn’ny."

 

- lo cual fue traducido al griego en la Septuaginta (LXX) así:

"Janaan dè ’egennesen tòn Sidôna protótokon kaì tòn Jettaîon

kaì tòn Iebousaîon kaì tòn Amorraîon kaì tòn Gergesaîon

kaì tòn Euaîon kaì tòn Aroukaîon kaì tòn Assenaîon

kaì tòn Arádion kaì tòn Samaraîon kaì tòn Amathi.

Kaì metà